“图解”在语言方面的复调趣味,不单从使用的方言来看是如此;从语体的角度来看也是如此。虽然“图解”以白话文为主,但同时揉合大量粤语俗谚,有时也兼用文言文。戴望舒在行文中运用广东俗语或成语时,通常用引号加以标示,表示他的规范意识,但大量俗语的出现,仍然给文章添上强烈的幽默感和地域色彩,形成“跳脱通俗的文风”。如《偷鸡奉神》一文中,作者加入很多和这句歇后语相关的俗语,读来轻松有趣,语带机锋:
但,偷鸡,也不要小觑了他,俗语说:“细时偷鸡,大来偷牛”,可见偷鸡只是偷的初步,等到他的经验丰富,便不难大规模地去干一下,虽然有时会“偷鸡唔到蚀揸米”,但如果他运气好,便不难“杀人放火金腰带”的扶摇直上,不只由偷鸡进而偷牛,就是一个国家的权柄给他偷到也并非奇事!你瞧,几多“绿林豪杰”变成伟人?
在文言文的使用上,除了插入词汇和短句如“腻友”、“古已有之,于今为烈”等,有时逕自在文言句子中插入广东俗语,如“呜呼,此非又是‘冇掩鸡笼’‘自出自入’也耶!”戴氏还时常在文章的结尾表达感叹,白话文、粤语、文言文在他的笔下自由转换,形成冲突的语言趣味,例如:
人为什麼会快活呢?普通来说,不出“有钱”,“有女人”两者,俗语所谓:“钱银女人,边个唔吼?”──“吼”是觊觎的意思──其所以“吼”之者,是因为“钱可通神”,而女人得而玩之则可“疏肝”也,若果既得金钱,又获女人,相信“南面王不易也”矣,安得不“豆腐渣落水”哉!
又如:
这种情形,到了今日,或者因为“风气开通”,人人都获得“拍拖”的机会而逐渐消减;但是,一个“女仔”既然到了“摽梅”之候,所谓“有女怀春,吉士诱之”,这样“有诗为证”,乌有不“十月芥菜”者乎?故不论在楼头也好,在街上也好,“女仔”瞧见人家鶼鶼鰈鰈,相携而过,莫不怦然心动;其在碰到了“靚仔”的时候,有不作“在天愿作孖公仔,在地愿为油炸鬼”之想者几希!
戴望舒并非有意识把“图解”写成“三及第”,但上述的段落的确具备三及第活泼多姿的语言风格。在“图解”的写作语境中,代表学者戴望舒和《周报》通俗路线的碰撞和交汇,造成戴氏笔下绝无仅有的文体。
全以文言文写成的“补解”,虽然只有五篇,却是“图解”中的另一种文体。“补解”的篇幅比较参差,由150字至450字不等。相对于“图解”的散漫和个性化,“补解”直接而客观,有笔记文的餘韵,两者从语言风格到写作方式都极为不同。“补解”通常在文章开首即指出词义,集中关注歇后语的意义和来源,更鲜明地表现保存俗语的贡献。例如“四月八茘枝唔包得过笃”今天很少使用,也不见于目前主要的广东俗语词典《广州话俗语词典》。在俗语溯源方面,“补解”提供了更多相关说法,例如在解释“风吹鸡蛋壳,财散人安乐”时,戴望舒记录了两个和尼姑、和尚有关的传说,都有鸡蛋壳被风捲走的情节,吴昊则认为这个歇后语的形成只是押韵的缘故,也许吴昊的说法比较合理,戴望舒记录的传说更接近俗语出现后编造的附会故事,但从戴氏的记录看来,这些传说不但生动有趣,更可见民间的创造力和思想感情,在民俗学、俗文学都很有价值,由此也可知戴望舒研究俗语的目的,不只为了追究俗语的词义。又如《亚兰嫁阿瑞》,戴望舒提出两种说法:一是“兰”和“瑞”分别指兰花和瑞香花,二是兰姑和阿瑞明知不合却因为父母之命而结婚的故事。现在解释俗语的小书一般支持第一种说法,宋郁文的《俗语拾趣》和吴昊的《港式广府话研究II》都引《广东新语•木语》中指瑞香花夺香的记载。宋郁文的思考尤为详细,而吴昊还提供阿兰也可能指花木兰,阿瑞指张君瑞。并读三者,不但发现这个俗语来源有很丰富的资料,更重要的是,戴望舒记录的故事始终显得“别有怀抱”,和民间思想感情关系最密切,能够表现民间对婚姻不自由的控诉,因此戴氏为文章作结时满有感情地说:“此语实为自由婚姻,及配偶取同等智识者,而为此言者,实提倡婚姻自由之首创者也。”作为一种短文,“补解”的结构完整凝练,同样时常在文言文中融入粤语,使文言文产生一种新颖的幽默感,如《亚兰嫁阿瑞》的开首:“其意谓‘大家累到两皆失败’而已,即所谓‘大家揽住死’也。”如《湿水榄核》的结尾:“人以其滑脱,遂称之湿水榄核,亦有以榄核既实且又湿水,揸唔实,咬唔入,喻鄙吝者,等于青砖沙梨云。”
四、民族与地方:“图解”的意义和影响
卢玮銮教授介绍戴望舒在沦陷时期的报刊编撰工作时,形容“图解”为“最特别的”,并评论说:“一个外省人来解释广东俗语,好像很‘外行’,其实看过这些文字,就明白他把广东俗语当成俗文学来研究。文中广引古书笔记,加上广东民间传说及风俗资料,给广东俗语来源合理的解释,并不是信口雌黄的游戏之作。”事实上,戴望舒写作“图解”时颇为重视考据各种名物风俗的源流,尤其在前期还能写得比较学术化的时候。例如《冬前腊鸭》一文中,戴望舒指“冬前”并非指冬天之前,而是冬节之前,又详细解释冬节是太阳经过冬至点的一天,还不厌其烦地说明冬至点的位置,也不忘指出最先把冬至称为冬节的记载,见于《齐书•武陆昭王曄传》,民国成立后则规定冬至日为冬节。之后,从“腊”考究腊鸭:“攷‘腊’字,有在十二月醃渍东西的意思。因为‘腊’是古时一个祭名,每年在十二月冬至后举行,后世因此叫十二月为‘腊月’。”在这里,文献上的考据把日常风俗深层的文化意义和民族色彩表露无遗。同时,戴氏也颇注重介绍广东风俗和总结粤语词汇的特点。除了提过“放路”和“打斋”等殯葬仪式之外,在《猪笼落水》一文不但提到把不守妇道的女性“浸猪笼”的风俗,又提到中秋节时广东人把“猪仔饼”连同月饼一同出售,那猪仔饼就放在小猪笼里。在解释“盐仓土地”时则说:“广东人形容一切骯脏的东西,都可以广泛地用一个‘咸’字,而对于一切性的行为,又都看作十分骯脏的……”,解释“长塘街较剪”时指出,把剪刀叫作“较剪”的,大概只有广东人。在《猪乸食芋荚》一文说“雌雄,或公母,广东人都不管,都叫做公乸,不仅叫一切动物是这样,就是叫人,也是一样……”。
由此可知,考据风俗是“图解”很重要的目的;为要解释俗语,必然关注当地风俗和方言。歌谣运动以来,中国知识分子对俗语、风俗的研究不曾间断,“图解”的意义应放在这一学术脉络中考察,他们集体地关注风俗和俗语,是与歌谣运动同时发生的。《歌谣》创刊号的《本刊启事》第二条就说明:“本刊欢迎关于歌谣,谚语和民间风俗的论文”,俗语具有了解风俗、方言等多方面的价值。
继续浏览:1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
文章来源:中国民俗学网 【本文责编:陈艳】
|