【首页】 中国民俗学会最新公告: ·UNESCO ‖ 今天,我们庆祝首个国际非物质文化遗产日   ·第三届民俗学、民间文学全国高校骨干教师高级研修班在内蒙古大学成功举办   ·第三届民俗学民间文学全国高校骨干教师高级研修班在内蒙古大学开班  
   研究论文
   专著题录
   田野报告
   访谈·笔谈·座谈
   学者评介
   书评文萃
   译著译文
   民俗影像
   平行学科
   民俗学刊物
《民俗研究》
《民族艺术》
《民间文化论坛》
《民族文学研究》
《文化遗产》
《中国民俗文摘》
《中原文化研究》
《艺术与民俗》
《遗产》
   民俗学论文要目索引
   研究综述

译著译文

首页民俗学文库译著译文

[马克·本德尔]略论中国少数民族口头文学的翻译
  作者:[美] 马克·本德尔 (Mark Bender)   译者:吴山 巴莫曲布嫫 | 中国民俗学网   发布日期:2008-10-16 | 点击数:21807
 
 

 

 
 
 
略论中国少数民族口头文学的翻译
 
Some Thoughts on Translating Chinese Ethnic Oral Literature
 
 
 
 

 

马克·本德尔 博士

 

Mark Bender
 
 
美国俄亥俄州立大学
人文学院
东亚语言文学系 副教授
 
 
Associate Professor
Department of East Asian Languages and Literatures
The College of Humanities
The Ohio State University
 
 
2004
 

 



继续浏览:1 | 2 | 3 | 4 | 5 |

  文章来源:中国民族文学网
【本文责编:思玮】

上一条: ·[琼斯]“万岁圣·西蒙”:洛杉矶一年一度的中美洲节日
下一条: ·[克劳斯·黑尔德]世代生成时间经验
   相关链接
·[张思蕊]非遗视角下满族说部的传承与助力乡村振兴战略研究·[张多]从“根文本”到“国家文本”:中国少数民族神话的国家纂集实践
·[杨赫]互联网场域中口头文学传承的动力机制分析·[王威]“全观诗学”关照下的新媒体口头文学
·在口头文学中感受故事的语词如何流淌 ·[朝戈金]口头文学之“口头性”论析
·[冯王玺]中国少数民族戏剧学术二十年与非物质文化遗产研究的实践路径·[于佳卉]“历史的截面”:尼山萨满故事成型年代考
·[王尧]民间寓言的完型要素·[巴莫曲布嫫]走向新时代的中国少数民族民间文学
·中央民族大学中国少数民族研究中心、少数民族事业发展协同创新中心举办“非物质文化遗产蕴含的中华文化基因”学术研讨会·[苏明奎]文学与记忆:苗族口头文学《仰阿莎》的跨媒介书写
·[哈合列孜·赛勒克]哈萨克语-汉语民俗词语翻译·[张佳伟]再论民间文学的基本特性与田野作业方法
·[王杰文]本土语文学与民间文学 ·[崔若男]术语互译:ballad的汉译与歌谣运动研究
·[刘大先]中国少数民族文学研究七十年·《中国少数民族非物质文化遗产发展报告(2020)》 征稿启事
·[李瀚腾]“十七年”中国少数民族题材电影特征研究·“中国少数民族口头传统专题数据库建设:口头传统元数据标准建设”项目简介

公告栏
在线投稿
民俗学论坛
民俗学博客
入会申请
RSS订阅

民俗学论坛民俗学博客
注册 帮助 咨询 登录

学会机构合作网站友情链接版权与免责申明网上民俗学会员中心学会会员 会费缴纳2024年会专区移动端本网导航旧版回顾
主办:中国民俗学会  China Folklore Society (CFS) Copyright © 2003-2024 All Rights Reserved 版权所有
地址:北京朝阳门外大街141号 邮编:100020
联系方式: 学会秘书处 办公时间:每周一或周二上午10:30—下午4:30   投稿邮箱   会员部   入会申请
京ICP备14046869号-1    京公网安备11010602201293       技术支持:中研网