在自己或他人的著译之后添加“附记”,这大概是周作人写作的一大特色。周作人所作“附记”,
或长或短,短者只一句话,长者则篇幅大大超过正文。这些为数不少的“附记”,有的已被其收入自编文集,
有的则仅见于原载报刊,迄今仍被遗留在“集外”。本文披露的四则“附记”,即属于这种情况。
《劳动的歌六首》附记
这六首歌是本年二月中所作,曾载在《新村》杂志第三卷第三号上,后来收入诗集《杂三百六十五》里边,我在前次的“新村号”里曾经说起,现在译出,以供参考。读者从这歌里,或者能够看出新村的人对于劳动的解释及意义,便是译者的大幸了。
一九二○年十二月十五日,周作人记。
《劳动的歌六首》原载《批评》半月刊1920年12月26日第5号,署“武者小路实笃(作),周作人(译)”。《批评》,由郑振铎、罗敦伟等人于1920年10月20日创办,附上海《民国日报》发行,1921年1月23日终刊,共出7期。
《批评》第5号和1920年12月8日第4号、1921年1月11日第6号皆为“新村号”。第4号有周作人一篇约5000字的长文《读武者小路君关于新村的著作》,未见收入广西师范大学出版社2009年4月版《周作人散文全集》,天津人民出版社2000年4月版《周作人年谱》也不见著录。文章主要介绍了武者小路实笃的《新村的生活》、《杂三百六十五》等8种有关新村的著作。《杂三百六十五》是一部诗集,1920年由新村出版部印行,周作人在《读武者小路君关于新村的著作》里译录了其中《我从自然主义》一诗,并且认为:“卷首的《劳动的歌》六首,曾经登在《新村》杂志第三年第三号,也是颇重要的宣言。”
武者小路实笃(1885-1976),日本白桦派代表作家,“新村运动”的发起者。五四时期,周作人深受他的影响,在主张“人的文学”、“平民文学”和“思想革命”的同时,发表《日本的新村》、《新村的精神》、《新村的讨论》等一系列文章,积极宣传新村思想并努力付诸实践。按周作人的说法,新村的理想就是在物质(安全的生活)和精神(自由的发展)两个方面实行正当的“人的生活”;新村主张泛劳动,提倡“各人应各尽劳动的义务,无代价的取得健康生活上必要的衣食住”。《劳动的歌六首》乃是关于“劳动”的宣言,周作人将其译出,目的在于希望读者从中“能够看出新村的人对于劳动的解释及意义”。
《穿靴子的猫》附记
这篇《穿靴子的猫》据我的意思,是世界的最好的童话之一,因为他是这样的美,轻泛而且好顽。
“友谊的兽”传说的起源,据民俗学的研究,是出于原始时代的精灵信仰与图腾思想。原人相信万物都有灵魂,外形只是暂时的寄托,因此人与物可以互变,人与兽也可以互婚。童话里友谊的兽在最古(不是时代,是思想发达上的程序)的传说上本是与主人公同图腾,有血统关系的,所以他尽力帮助,替他解除危难,或求得幸运。后来逐渐变化,这个关系的痕迹也渐消失,于是那兽的友谊觉得没有来源了。据英国安特路兰(Andrew Lang)的考证,就这篇的内容看来,社会上已有贫富贵贱的区分,大抵已经不是文化很低时代的作品,至于里边的分子却仍是很古的。
这篇的一种特别的地方,便是没有寓意。英国克路商克编童话集,把他删改了许多,因为“这篇故事照他原本看来,是一联串的成功的作伪,——诳话的伶俐的教训,终于得到世俗的最大利益的奖赏的欺诈的系统。”但是猫大爷的行为虽然确是不道德的,他却决不会把一个孩子教成坏人,正如兰氏所说。迭更司反对克路商克的办法,说他是“对于仙灵的作伪,”又说是“仙灵花园里的整个大猪之闯入,”的确是一个很妙的譬喻。
这译文里有一两句北京话,或者要加上一点说明:——
“”读如ㄉㄞ,意云捉住,赵元任先生译《阿丽思》里写作“歹”的就是此字。
“蚂虎子”是小孩所怕的一种空想的怪物,北京人说是本于隋朝麻胡的故事,《通俗编》里还有别的解说,现在也不必去考定他。原文Ogre据说是源出Oigour(回鹘人),但在童话里却是指吃人的巨人了。
一九二二年三月三十日,周作人附记。
《穿靴子的猫》原载上海《妇女杂志》月刊(章锡琛编辑)1922年5月1日第8卷第5号,署“法国白罗勒作,葛孚英译”。在周作人“附记”之前,有“常惠跋”。葛孚英(1905-1984),1924年与民俗学家常惠(维钧)结婚后改名常芝英,法文名“伊兰”,撰有论文《谈童话》等。白罗勒(Charles Perrault,1628-1703),17世纪法国著名作家,被誉为“法国儿童文学之父”,著有童话集《鹅妈妈的故事》等。《穿靴子的猫》与晚出的德国格林兄弟的同题童话故事小异而大同,讲述的是:一个磨工留下磨、驴、猫三份遗产,他有三个儿子,分家时,老大得了磨,老二得了驴,老三得了猫。老三因此感到非常苦恼。聪明的猫很同情主人,它穿上老三给它做的靴子,带上口袋,用计谋改变了老三的命运,使他获得许多财产,还做了国王的女婿,过上了幸福生活。周作人在1918年8月22日所作《〈空大鼓〉译记》中提到过这篇童话,认为:“在传说研究中,属于‘友谊的兽’一系(The Friendly Animal Cycle),法国Perrault编述的童话《着靴的猫》(Le Chat Botte)便是此系的代表。”(《新青年》1918年11月15日第5卷第5号)
继续浏览:1 | 2 |
文章来源:《博览群书》 2011年12月07日 【本文责编:CFNEditor】
|