2017年非物质文化遗产非政府组织论坛(ICH NGO Forum)会议场景
2017年非物质文化遗产非政府组织论坛全体会议
时间:2017年12月4日晚
地点:韩国济州国际会议中心三楼Samda厅
2017年12月4日晚,联合国教科文组织保护非物质文化遗产政府间委员会第十届常会NGO年度大会在韩国济州国际会议中心举行。比利时非政府组织Tapis plein代表、非物质文化遗产非政府组织论坛(ICH NGO Forum,以下简称“论坛”)指导委员会成员Jorijn Neyrinck首先宣读了指导委员会的工作报告。报告简要回顾了2003年《保护非物质文化遗产公约》通过以来各国非政府组织逐渐扩大自身参与非遗保护参与度的过程,指出自2008年《实施<保护非物质文化遗产公约>的操作指南》通过以来,通过教科文组织认证的非政府组织总体上逐年增多,目前已达到164家。在该组织的活动方面,论坛自2012年以来每年都在政府间委员会期间举行自己的工作会议,形成了包括学术研究和非遗保护伦理等多个工作组。此外,论坛还创办了自己网络版的学术期刊《活态遗产》(Heritage Alive)。2017年3月4日,论坛的指导委员会在巴黎注册成立了非物质文化遗产非政府组织论坛协会(ICH NGO Forum Association,以下简称“协会”),协会成员均为指导委员会成员。2017年度,协会财务收支情况良好,结余共计6036欧元。指导委员会成员每月都在Skype软件上举行在线工作会议,每次政府间委员会常会和《保护非物质文化遗产公约》缔约国大会期间都会举行现场会议并形成在线报告。论坛通过网站、新闻推送和社交媒体(如facebook)等多种方式进行宣传推广。尽管论坛的工作取得了显著的进展,但依然存在英法两种教科文组织工作语言的相互翻译缺乏人手等问题。
论坛工作组(working groups)的工作报告指出,论坛工作组现有能力建设、学术研究、非遗非政府组织与伦理、非洲地区非遗保护、性别问题和《活态遗产》杂志等六个工作组,每组有相应的负责人。《活态遗产》杂志主编Eivind Falk介绍了该杂志的情况,并欢迎有关非遗保护成功经验和失败教训的来稿。2017年,该杂志已出版了论文集《传统医学:来自田野的共享经验》(Traditional Medecin:Sharing Experiences from the Field),收有18篇论文。论文集的出版得到了韩国亚太地区国际非遗信息与网络中心(ICHCAP)的资助。
值得一提的是,今年的NGO论坛新增加了英法双语的同声传译服务,在一定程度上体现了教科文组织非物质文化遗产科对非遗保护非政府组织重视程度的增加。
区域工作组会议
时间:2017年12月5日中午
地点:韩国济州国际会议中心四楼
会议主要讨论了亚太区域非遗保护非政府组织合作机制的构建。在操作层面上,经过讨论,在场的代表同意在ICH NGO Forum的网站主页上添加亚太地区各个非遗保护非政府组织网站主页的链接,各非遗保护非政府组织不定期地把与自身有关的活动信息发给论坛(ICH NGO Forum)亚太区域负责人(印度NGO代表),由该负责人将其归总后发给负责联系的负责人,联系负责人再把消息发给每个参与该机制的非政府组织。
论文集《传统医药——共享来自田野的经验》推介会
时间:2017年12月5日晚
地点:韩国济州国际会议中心三楼
推介会主要介绍了论坛今年出版的论文集《传统医药——共享来自田野的经验》(Traditional Medicine:Sharing Experiences from the Field)的有关信息,并由论文集中部分论文的作者现场介绍各自的论文。联合国教科文组织《保护非物质文化遗产公约》秘书处秘书蒂姆·科提斯(Tim Curtis)亲临会场致辞。论文集编委会成员分别致辞。该论文集由论坛下属的工作组——网络版期刊《活态遗产》(Heritage Alive)负责编纂,Eivind Falk担任主编,作者均为各国非遗保护非政府组织的成员。教科文组织亚太地区二类中心——国际非物质文化遗产信息与网络中心(International Information and Networking Centre for Intangible Cultural Heritage in the Asia-Pacific Region under the auspices of UNESCO,ICHCAP,位于韩国)提供了出版资助。
论文集共收录18篇论文。现场介绍论文的10名作者分别来自意大利、乌干达、孟加拉国、韩国、布基纳法索和印度等国的非遗保护非政府组织。其中印度非政府组织民土(Folkland)代表V.Jayarajan的论文《印度本土医药》(Indigenous Medicines of India)中述及“藏医药是在南亚次大陆流传的一种正规治疗技术(p.163)……在西藏和喜马拉雅地区流传的藏医药是阿育吠陀(Ayurveda,印度教与佛教传统医学,源自古印度医药学经典著作)和深受藏传佛教影响的民间实践的结合(p.164)。”
相关信息可访问:https://www.ichngoforum.org/symposium-traditional-medicine-sharing-experiences-field/
非遗非政府组织论坛研究工作组学术会议
时间:2017年12月6日
地点:韩国济州国际会议中心三楼
会议由荷兰非物质文化遗产中心代表Albert van der Zeijden主持。会议主要围绕非物质文化遗产的确定和清单编制展开。来自西班牙、挪威和加拿大等国非政府组织的代表就各自的案例分别进行了陈述。
西班牙加泰罗尼亚地区非遗非政府组织代表尤伊斯·加西亚·博迪特(Lluis Garcia Petit)介绍了在当地通过田野调查进行非遗确认时所遇到的实际问题和挑战。根据教科文组织2003年《保护非物质文化遗产公约》的定义,非遗具有活态传承、被社区视为其文化遗产的组成部分、为这些社区和群体提供认同感和持续感等基本特征,但在实际的田野调查中往往会遇到一些难题。例如,调查者只是听说有某个传说存在,但已经没有人知道这个传说的内容了,那么是否还要将其确认为非遗?又比如,口头传说是否需要有最低的传承人数量才能被确认为非遗?如果是被发表为书面文字的传说能否被确认为非遗?已经只以网络形式进行传播的传说可否被确认为非遗?等等。关于世代传承的标准(特征),在确认非遗时如何衡量“世代传承”?需要传承几代才算非遗?两代人的传承够不够?或者还是用总的传承年数来判定,但需要多少年的传承才算非遗?关于“被社区视为其文化遗产的组成部分”的标准(特征),存在至少两方面的问题。一是社区成员往往对非遗的概念并不了解,二是一些社区或其合作方出于自身实际利益的考虑,希望将自身并不符合非遗定义的文化实践确定为非遗。总之,尤伊斯·加西亚·博迪特认为,学者对于寻找上述问题的解决方案能够发挥较大的作用;清单对于保护非遗而言是非常重要的实用工具;在清单编制时有必要持续地征求社区的同意,但又最好做到灵活处置;清单更新的周期应为5-10年。
来自挪威手工艺研究所的达格·费尔德伯格(Dag Feldborg)讨论了传统持有者(tradition bearer)的问题。他认为传统持有者指的是一种特殊的社区成员。这些社区成员能够在社区中为社区识别、再创造、传承、改变、创造和塑造某种文化。传统持有者还可以具有下列一种或几种功能:实践者(practioner,基于特别的知识和技能),创造者(creator,在社会实践和表现形式的传承和转变中最活跃的因素)和保管者(custodian)。
来自加拿大魁北克地区的魁北克活态遗产理事会的代表安托万·高迪埃(Antoine Gautier)介绍了当地非遗的监控(monitoring)和衡量(mesuring)的问题。他认为监控应具有实效性,要有总体的工作框架和保护计划,要在监控的过程中提高团队的专业能力,注重培训专业技能,需要非政府组织、专家和政府的合作。衡量指的是对现存的文化实践的确认和统计,有关文化实践的具体数据具有说服力。安托万·高迪埃还提到了多样化的清单编制方式,认为清单编制可以成为促进社群之间团结的契机。
保护非物质文化遗产及促进可持续发展能力建设工作坊
时间:2017年12月8日
地点:韩国济州国际会议中心三楼
在此次工作坊上,主办方播放了教科文组织旨在推动可持续发展的非物质文化遗产保护能力建设的宣传片。宣传片用简练的语言和清晰的图示介绍了能力建设的目的和实施机制。教科文组织主要由其分布在各个分地区的二类中心与受援国合作来实施能力建设。实施机制从开始到结束大致包括相关国家的需求评估、为相关政策和法律的制定提供支持以及评估和确认其他需求。在制定相关政策和法律的同时,教科文组织还为受援国的非遗清单编制提供技术支持。总的来看,能力建设(培训)按照时间顺序可以分为:在国家层面实施《公约》的培训;社区参与下的清单编制培训;制定保护措施的培训;申报教科文组织各类非遗名录与名录以及国际援助方面的培训。
在讨论交流阶段,中国民俗学会会员马千里赞扬了宣传片的专业性和准确性,并结合中国实践简要介绍了国家级非物质文化遗产代表性项目名录机制和中国非物质文化遗产代表性项目代表性传承人的认定制度。会议主持人和其他与会代表对发言进行了积极回应,表现出强烈的兴趣。教科文组织的工作人员还对其他参会人员的评论或提问进行了回应与回答。
更多信息请访问非物质文化遗产非政府组织论坛网站:http://www.ichngoforum.org/
(会议记录:马千里)
文章来源:中国民俗学网 【本文责编:思玮】
|