[87] Bascom,The Forms of Folklore:Prose Narratives,Dundes,Sacred Narrative:Readings in the Theory of Myth,p.28,University of California Press,Berkeley,1984.
[88] 《口头传承的形式:散体叙事》,第35—36页。
[89] 程憬《中国古代神话研究》“自序”云:“这个远古的‘神话时代’,这些古老的故事,在我们眼中看来,虽似荒妄,然制作这些故事的那个时代的人们却以为是合理而不离奇的。他们深信这些故事的真确,而一代一代的传述着。他们不只是爱听爱讲而已,实则他们的生活及信仰同这些故事已发生一种不可分解的关系。他们不是为了闲暇的消遣而讲而听,他们看这些古老的故事,实与那些虔诚的教徒之视《圣经》中的离奇而不合情理的传述为神圣而真确的旧闻一样。”程憬《中国古代神话研究》,北京大学出版社2011年,第1页。据马昌仪说,程憬《中国古代神话研究》“于(20世纪)40年代末完成”。马昌仪《程憬及其中国神话研究》,《中国文化研究》1994年秋之卷(总第5期),收入程憬《中国古代神话研究》,第306页。试比较:“存在蛮野社会里的神话,以原始的活的形式(living form)而出现的神话,不只是说一说的(文学)故事,乃是要活下去的实体(a reality lived)。那不是我们在近代小说中所见到的虚构,乃是认为(believed)在荒古的时候发生过的实事(a living reality),而在那以后便继续影响着世界影响着人类命运的。蛮野人看神话,就等于忠实的基督徒看创世纪,看失乐园,看基督死在十字架上给人赎罪等等《新约》的故事那样。我们的神圣故事(sacred story)是活在我们的典礼、我们的道德里面,而且制裁我们的行为支配我们的信仰(it governs our faith),蛮野人的神话也对于蛮野人是这样。”《原始心理与神话》,中文版第85页;英文版第21页。
[90] 《口头传承的形式:散体叙事》,第15页。博厄斯的发现被其他民间文学-民俗学学者的田野作业所证实:“许多概论意义上的传说,对于特定的地方人群来说就不具备传说的身份。比如十大传说之一的《白蛇传》,对于杭州和镇江等地的人来说当然是传说,因为当地都有相关遗迹存在,但对于华北地区的广大民众而言,它跟小红帽故事、灰姑娘故事一样只是纯粹的娱乐故事。再比如徐文长是一个真实的历史人物,有着极为丰富的传说,对于绍兴一带的人来说,由于存在着与他相关的故居、山水、食品等地方风物,他是实际可感的,可以称为传说;而对于其他地方的人来说,他完全可以归并到‘恶讼师’一类的箭垛式人物之列,或者跟阿凡提故事一样当做笑话来欣赏。”陈泳超《作为地方话语的民间传说》,北京大学学报《哲学社会科学版》,2013年第4期。
[91] [法]列维-斯特劳斯《结构人类学》,第二卷第十四章“神话是怎样消亡的”,俞宣孟、谢维扬译,上海译文出版社1999年11月第1版,第285页,第296页。实际上,列维-斯特劳斯坚持用所谓神话内容的结构性变化而不是人们对神话的信仰形式解释神话的消亡问题,但是我们看到,《结构神话学》只是列举了神话的内容结构在不同文化间传播时所发生的变化,而变化本身并不是变化的原因,因而列维-斯特劳斯的这一解释并没有在理论上解决神话消亡的问题。参见陈连山《结构神话学——列维-斯特劳斯与神话学问题》,第十章“神话结构的消亡”,外文出版社1999年,第265—280页。
[92] [德]康德《纯粹理性批判》,邓晓芒译,人民出版社2004年,第56页。
[93] 《口头传承的形式:散体叙事》,第16页;Bascom,The Forms of Folklore:Prose Narratives,Dundes,Sacred Narrative:Readings in the Theory of Myth,p.14,University of California Press,Berkeley,1984.巴斯科姆引博厄斯原文“result in the separation of tales that are genetically connected”出自《北美印第安人的神话和民间故事(Mythology and Folk-tales of North American Indians)》(1914):The strict adherence to this principle of classification would therefore result in the separation of tales that are genetically connected,one being classed with myths,the other with folk-tales.It goes without saying that in this way unnecessary difficulties are created.收入Boas,Race,Language and Culture,p.454,The Macmillan Company,New York,1940.“that are genetically connected”,朝戈金译作“通常是联结在一起的”,现改译作“原本是联结在一起的”;在英语中,“通常的”是“generally”,“genetic”的意思是“创始的”“发生的”“遗传学的”,用作副词,可译作“本原(地)”,但不可译作“通常(地)”。
[94] [美]斯蒂·汤普森《世界民间故事分类学》,郑海等译,上海文艺出版社1991年,第468页。Boas,Race,Language and Culture,p.405,The Macmillan Company,New York,1940.“在神话与故事的关系上,我们不应忘记,博阿斯、比德内、洛威、汤普森等许多学者曾经提到,同一个民间故事有时属于神话,有时也可能属于故事,它是可以通用的。霍尔特克兰茨对此做了极好的解释。他说,有的场合一个被视作神圣而真实的神话,在别的场合也会改编成为以娱乐为目的的多少虚构的故事。”“鲍曼还认为,有些神话故事开始就是故事,但是,后来因吸收神话材料和活的世界观的诸因素而逐渐变成内容丰富的神话故事,也有些神话故事是由神话退化而成的。”“正因为如此,我们既要承认神话向故事演变的趋势,也要考虑到在许多情况下神话与故事两者并存的现象,甚至在个别情况下故事也可能变为神话。”[日]大林太良《神话学入门》,林相泰等译,中国民间文艺出版社1989年,第41—43页。
[95] Boas,Race,Language and Culture,p.405,The Macmillan Company,New York,1940.
[96] “弗朗兹·博厄斯(Franz Boas)《普通人类学》(General Anthropology,波士顿,1938),第609页。”——巴斯科姆原注。《口头传承的形式:散体叙事》,第15页。
[97] 《口头传承的形式:散体叙事》,第15—16页。
[98] 《口头传承的形式:散体叙事》,第15页。
[99] 《口头传承的形式:散体叙事》,第14页。
[100] 《口头传承的形式:散体叙事》,第14页。
[101] 《原始心理与神话》,中文版,第81页。
[102] 《原始心理与神话》,中文版,第86—95页。
[103] 《原始心理与神话》,中文版,第92页。马林诺夫斯基自己的表述如下:童话(the folk-tale),传说(legend),神话(myth)(中文版,第92页;英文版,第36页。下同);神话(myth),童话(fairy tale),传说(legend),历史(historial record)(中文版,第86页;英文版,第23页,第24页);民间故事(folk-tales)、传说(legends)与神话(myths)(中文版,第128页;英文版,第125页);民间故事(folk-tales)(中文版,第87页;英文版,第25页);故事(story)(中文版,第90页;英文版,第26页);故事(tales)(中文版,第90页;英文版,第33页);土人的故事(native tale)(中文版,第95页;英文版,第45 页);历史的传说(historic legends)(中文版,第90页;英文版,第32页)。
继续浏览:1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
文章来源:中国民俗学网 【本文责编:赵昱】
|