【首页】 中国民俗学会最新公告: ·中国民俗学会2024年年会在中山大学开幕   ·[叶涛]中国民俗学会2024年年会开幕词   ·UNESCO ‖ 今天,我们庆祝首个国际非物质文化遗产日  
   学术史反思
   理论与方法
   学科问题
   田野研究
   民族志/民俗志
   历史民俗学
   家乡民俗学
   民间信仰
萨满文化研究
   口头传统
   传统节日与法定节假日
春节专题
清明节专题
端午节专题
中秋节专题
   二十四节气
   跨学科话题
人文学术
一带一路
口述史
生活世界与日常生活
濒危语言:受威胁的思想
列维-施特劳斯:遥远的目光
多样性,文化的同义词
历史记忆
乡关何处
跨境民族研究

一带一路

首页民俗学专题跨学科话题一带一路

[阿地里·居玛吐尔地]“一带一路”与口头史诗的流布和传播
——论中国─吉尔吉斯斯坦《玛纳斯》史诗传统及其互动交流
  作者:阿地里·居玛吐尔地 | 中国民俗学网   发布日期:2017-09-05 | 点击数:9250
 

      二、玛纳斯奇:史诗传统互动交流的重要纽带

      19 世纪末20 世纪初,战乱频繁,社会动荡,沙俄不断向中亚及新疆派出军事人员滋生事端,清朝政府则无暇顾及边界安危,疏于管理。清政府对于柯尔克孜族聚居区数千公里的边境线松散的边界管控给生活在边境地区的两国山地牧民的自由走动提供比较宽松的活动空间,因此,较之上述人类学调查,民间文化交流,尤其是玛纳斯奇等民间艺人之间的交流更为普遍。习惯于游走民间的史诗歌手玛纳斯奇们,跨越边界进行学习、交流和切磋,在民众中演唱和传播《玛纳斯》史诗变成了常态。根据田野调查资料,我国20 世纪上半叶最著名的两位玛纳斯奇,即阿合奇县的居素普阿昆·阿帕依(Jusupakun Apay,?-1920)和乌恰县的艾什玛特·满别特居素普(Eshmat Manbetjusup,1880-1963)都曾先后跨越天山前往吉尔吉斯斯坦的纳伦及伊塞克湖地区,寻访当地的著名玛纳斯奇学习史诗演唱技艺,并最终投奔大名鼎鼎的《玛纳斯》演唱大师特尼别克·贾皮(Tinibek Japey,1846-1902),相继拜他为师,跟随他学习《玛纳斯》史诗,成为同门师兄弟。[15]特尼别克·贾皮不仅是19 世纪的一位天才的大师级玛纳斯奇,常常游走民间为听众演唱史诗,而且是承前启后、提携后辈的玛纳斯奇典范。关于他的史诗演唱、培养提携后生的事迹以及他学唱《玛纳斯》史诗的神奇经历早已通过民间传说广为流传。作为一名跨世纪的史诗歌手和20 世纪很多玛纳斯奇的启蒙导师,他对《玛纳斯》史诗的跨界传承、流传和发展起到了巨大的促进作用。除了我国上述两位20 世纪的大师级玛纳斯奇之外,吉尔吉斯斯坦20 世纪的萨恩拜·奥诺孜巴科夫(Sagenbay Orozbakov,1867-1930)、托果洛乎·莫鲁朵(Togolok Moldo,1860-1942)等一大批史诗演唱大师也都出自他的门下。从已知资料看,史诗歌手即玛纳斯奇之间的这种民间跨国互动交往不仅源远流长,而且在19 世纪末20 世纪初曾一度达到高潮,两国玛纳斯奇之间出现了频繁互动、相互切磋交流、共同提高的良好局面。我国的居素普阿昆·阿帕依、艾什玛特·满别特居素普等《玛纳斯》演唱大师以及吉国20 世纪的萨恩拜·奥诺孜巴科夫,特尼别克·贾皮的儿子、著名玛纳斯奇阿克坦·特尼别克(Aktan Tinibek,1887-1951)⑤(下文有论述)等玛纳斯奇们,都是这种文化交流的经历者、参与者和推动者。这些玛纳斯奇都曾有过跨界演唱史诗的经历。尤其是传奇大玛纳斯奇特尼别克·贾皮,像一条纽带把中吉两国19 和20 两个世纪的最杰出的玛纳斯奇们的史诗演唱传统联系在一起。

      值得述及的是,在中吉两国之间的《玛纳斯》史诗交流中具有重大影响的另一位民间艺人是跨世纪传奇玛纳斯奇阿克勒别克(Akilbek)⑥。在19 至20 世纪之交,他曾是许多玛纳斯奇的启蒙导师,其中吉尔吉斯斯坦20 世纪的大玛纳斯奇萨雅克拜·卡卡拉耶夫(Sayakbay Karalayev,1894-1971)⑦和我国北疆特克斯的著名玛纳斯奇萨特瓦勒德·阿勒(Satibaldi Ali,1933-2007)⑧都曾受到他的影响。[16]根据萨雅克拜·卡卡拉耶夫的回忆,阿克勒别克是一位传统歌手,也是一位才华横溢的大玛纳斯奇,能够激情澎湃地连续演唱数昼夜,声音洪亮,声情并茂,对听众产生强烈的感染力。[17]据有关资料,阿克勒别克也曾于1916 年中亚战乱时随逃亡民众来到我国伊犁地区特克斯县阔克铁力克乡,在那里一直待到1922 年才返回吉尔吉斯斯坦。[18]他在民众中间演唱《玛纳斯》史诗的情景至今还有人津津乐道。

      综上所述,我们可以清楚地认识到,近、现代我国与吉尔吉斯斯坦之间的《玛纳斯》文化交流可以说深受国际政治大环境的影响,并随国际政治环境的变化而不断起伏。20 世纪初的第一次世界大战,让一心扩张、独霸中亚的沙俄政府陷入战争的泥潭,人员财物匮乏,开始在中亚地区搜刮民财并大肆征兵扩军。这件事情很快激起了民愤,数世纪以来就经过无数次反抗,终因势力薄弱而被迫接受沙俄统治,长期以来对沙俄的残酷统治深恶痛绝的中亚柯尔克孜(吉尔吉斯)族人民在1916 年发起了一场反对沙俄统治的大规模暴动。这场暴动最终被沙俄通过强力军事手段残酷镇压,造成了中亚吉尔吉斯斯坦的大恐慌和大逃亡。大量的难民纷纷逃离家园,离开故土,其中很大一部分从不同的山隘关口逃亡至中国境内避难。也正是在这次大逃亡中,有很多民间艺人随逃亡大军来到我国境内,在那里暂时落脚,与当地民间艺人们产生了比较广泛的交流。其中,《玛纳斯》史诗歌手之间的交流最为显著,在民间最具影响力。

      20 世纪上半叶,吉尔吉斯斯坦的大玛纳斯奇萨恩拜·奥诺孜巴科夫也曾带着家人随逃亡人员来到我国的阿合奇县哈拉奇乡,在那里度过了一段难忘的岁月。这位知名玛纳斯奇到来的消息,立刻在当地民众间传开。于是,1917 年春天,当地德高望重的阿合奇县哈拉奇乡地方官吏阿尔孜汗比(Arzikanbi)召集众人,推选评委,宰杀壮马肥羊,在草原上特意为来自吉尔吉斯斯坦的萨恩拜·奥诺孜巴科夫和当地著名的玛纳斯奇居素普阿昆·阿帕依这两位名扬四方的大玛纳斯奇举办了一场影响深远的《玛纳斯》演唱竞赛活动。按照当时评委们商定的竞赛规则,首先由一位歌手演唱史诗的某一个传统章节,然后由另外一名歌手从对方演唱停止的地方接续演唱。当时,为了尊重远方客人和礼貌起见,评委们先请吉尔吉斯斯坦来的萨恩拜·奥诺孜巴科夫从史诗的传统章节“英雄的远征”开始演唱,等他演唱停止后再让中国的玛纳斯奇居素普阿昆·阿帕依接上后面的内容继续演唱。然后,又倒过来让居素普阿昆·阿帕依重唱前者演唱过的内容,等他停下来之后再让对方接续下去。据说这次演唱活动所演唱的内容虽然只是《玛纳斯》史诗的一个传统诗章,却整整延续了两天两夜。[19]演唱竞赛活动结束后,两位玛纳斯奇得到了在场者的一致好评,无论评委还是听众都对他们的史诗演唱技艺赞不绝口、敬佩不已。

      《玛纳斯》史诗的这次演唱竞赛活动不仅为听众展示了两国史诗歌手的超凡才能,为两位玛纳斯奇提供了一次难得的交流经验、切磋提高和展示才艺的机会,在两国之间谱写了《玛纳斯》史诗交流史上的一段佳话,并且为早已功成名就的两位玛纳斯奇带来了更广泛的知名度,当然,还为作为听众在场聆听演唱的其他年轻玛纳斯奇们提供了一次难得的学习观摩机会,为他们树立了榜样。[20]

      20 世纪初,中吉两国玛纳斯奇之间的互动成为两国《玛纳斯》史诗交流的一道靓丽风景线。除了上述多位玛纳斯奇外,还有一位来自吉国的玛纳斯奇,对我国《玛纳斯》史诗传统的继承和发展产生过重要影响,他便是我们前面提及的吉国著名玛纳斯奇特尼别克(Tinibek)的儿子,后来也成为著名玛纳斯奇的阿克坦·特尼别克(Aktan Tinibek)。为了躲避战乱,他曾于20 世纪第一个十年带着自己的妹妹提列巴勒德(Tilebaldi)来到我国境内的阿合奇县哈拉奇乡,并很快与《玛纳斯》演唱大师居素普·玛玛依的哥哥——民间文学搜集家巴勒瓦伊相识,他们还曾一度骑马并肩同行游走各方,彼此切磋交流史诗演唱技艺。后来,阿克坦返回吉尔吉斯斯坦,但把自己的妹妹嫁给了当地一位牧民,阿合奇县著名玛纳斯奇穆塔里甫·库尔满阿勒(Mutalip Kurmanakun,1945-2013)便是他的外甥。穆塔里甫·库尔满阿勒是在母亲和当地《玛纳斯》史诗文化氛围的熏陶下成为一名成熟的玛纳斯奇的,其史诗演唱深受居素普·玛玛依的影响,声情并茂,独具特色,在当地很有影响。穆塔里甫·库尔满阿勒直到2013 年去世前,还活跃于民间,以自己独特的史诗演唱技艺赢得了群众的喜爱。《玛纳斯》史诗是以口头形式传承的英雄史诗,因此,歌手在其传承过程中担负着不可替代的重要责任,充当着其中最重要的角色。

      纵观历史,从20 世纪初一直到21 世纪,中吉两国民间史诗歌手之间的互动交往早已经在两国人民之间架起了友谊的桥梁,为两国的《玛纳斯》发展产生了巨大作用,而且这种互动和交往不仅通过个体行为得到了体现,也在政府间引导的层面上不断得到推进。比如2015年11 月27-28 日,由新疆文联民间文艺家协会举办的中吉两国“《玛纳斯》国际演唱会暨保护论坛”对两国年轻史诗歌手之间的对话和切磋交流提供了绝好的平台。在这次《玛纳斯》史诗演唱竞赛活动中,两国最具实力的新一代玛纳斯奇同台竞艺,充分展示了进入21 世纪的《玛纳斯》口头传统的鲜活魅力,也昭示了两国在《玛纳斯》史诗活形态传承方面的巨大动力。


继续浏览:1 | 2 | 3 | 4 | 5 |

  文章来源:中国民俗学网
【本文责编:孟令法】

上一条: ·[朝戈金]“一带一路”话语体系建设与文化遗产保护
下一条: ·[热依汗·卡德尔]“一带一路”倡议中的文明互鉴与遗产共享
   相关链接
·[马千里]非物质文化遗产保护助力构建人类命运共同体:国际合作路径与中国方案·[央吉卓玛]格萨尔史诗传统的在地保护实践与社区内生动力
·[李银菊]史诗《玛纳斯》所见“丝绸之路”路线·[余文星]“一带一路”格局下新会葵艺的传承创新与品牌开发研究
·[陈传志 米高峰]“一带一路”背景下新疆少数民族民间文学动漫化发展策略探析·[陶阳]英雄史诗《玛纳斯》工作回忆录
·[巴莫曲布嫫]以口头传统作为方法:中国史诗学七十年及其实践进路·“中国史诗传统”展在阿拉木图开幕,涉及中国20多个民族
·河北省民俗文化协会成立十五周年纪念 暨“一带一路”与河北传统文化研讨会隆重举行·[戚剑玲]文化涵化与地域认同的庙堂表征
·[巴莫曲布嫫]“丝绸之路”作为方法·[孙正国]20世纪后期中希神话比较研究之批评
·[尹虎彬]作为体裁的史诗以及史诗传统存在的先决条件·[陈安强]羌族的史诗传统及其演述人论述
·“三大史诗”保护成果公布 搜集整理工作基本完成(CCTV-13 新闻直播间,2018年5月26日)·2018“一带一路”青年创意与遗产论坛在华揭幕
·[马千里]“一带一路”国家非物质文化遗产清单编制策略·[卡尔·赖希尔]迈入21世纪的口头史诗:以柯尔克孜史诗《玛纳斯》为例
·走进“一带一路”非遗传承文化交流论坛举办·[巴莫曲布嫫]中国史诗研究的学科化及其实践路径

公告栏
在线投稿
民俗学论坛
民俗学博客
入会申请
RSS订阅

民俗学论坛民俗学博客
注册 帮助 咨询 登录

学会机构合作网站友情链接版权与免责申明网上民俗学会员中心学会会员 会费缴纳2024年会专区移动端本网导航旧版回顾
主办:中国民俗学会  China Folklore Society (CFS) Copyright © 2003-2024 All Rights Reserved 版权所有
地址:北京朝阳门外大街141号 邮编:100020
联系方式: 学会秘书处 办公时间:每周一或周二上午10:30—下午4:30   投稿邮箱   会员部   入会申请
京ICP备14046869号-1    京公网安备11010602201293       技术支持:中研网