【首页】 中国民俗学会最新公告: ·CFS会务║就会员会籍管理问题致广大会员的一封信   ·“端午与美好生活”2022嘉兴端午全国学术研讨会征稿启事   ·中国民俗学会2021年年会圆满闭幕  
   学术史反思
   理论与方法
   学科问题
   田野研究
   民族志/民俗志
   历史民俗学
   家乡民俗学
   民间信仰
萨满文化研究
   口头传统
   传统节日与法定节假日
春节专题
清明节专题
端午节专题
中秋节专题
   二十四节气
   跨学科话题
人文学术
一带一路
口述史
生活世界与日常生活
濒危语言:受威胁的思想
列维-施特劳斯:遥远的目光
多样性,文化的同义词
历史记忆
乡关何处
跨境民族研究

濒危语言:受威胁的思想

首页民俗学专题跨学科话题濒危语言:受威胁的思想

[关注濒危语言]每一种语言都是结构独特的思想世界
——联合国教科文组织《信使》专号
  作者:Lucía Iglesias | 中国民俗学网   发布日期:2009-02-27 | 点击数:7458
 

 


 


© Alexander Turnbull Library
Un « nid de langue » où la langue maori est transmise à de jeunes enfants (Nouvelle-Zélande).
 

澳大利亚语言学家克里斯托夫•墨斯来解释了
保存语言的重要性,并介绍了刚刚出炉的第三版
《联合国教科文组织世界濒危语言图谱》的主要创新之处。


     采访者:Lucía Iglesias(联合国教科文组织) 



     我们为什么必须关心语言的保存问题呢?

    我们人类应该像关心世界动植物物种消失以及生物多样性那样关心濒危语言。今天的语言复兴运动有哪些独到之处,哪些是以前从未出现的,语言学家是否在第一时间弄清了世界上到底存在多少种语言,是否能深入了解致使语言遭到破坏并最终消失的因素以及控制这些因素的方法。这些都是难以回答的复杂问题,要是简单认为英语、法语或西班牙语等以前在殖民地扩张过程中得以推广的大语种是杀手,小语种是受害者,那就太想当然了。事实并不尽然,因为各种因素间存在着微妙的互动。《图谱》将帮助普通大众更好地了解这些因素。

    但是我们为什么必须关心濒危语言呢?一言以蔽之,因为每一种语言都是结构独特的思想世界,它们独特的联想和比喻、思维方式、词汇、发音系统和语法,以犹如建筑般精妙的结构结合起来,但这种结构极易受到损伤,一不小心就会永远消亡。




 


© Jennilou & Jeff Grace
Amazonie (Brésil) : les langues autochtones y sont aujourd’hui menacées de disparition, alors que jusqu’au milieu du 18e siècle, le tupi, par exemple, était utilisé autant que le portugais officiel.

     您能谈一下帮助保护某种语言的计划或举措吗?

     在各个层面都采取了计划和举措——下到自下而上的地方基层运动,引导人们阅读用本族语言编写的读物,将语言传承给年轻一代,上到得到国家资助的大计划。
比如,澳大利亚有些语言曾被认为已经消亡数代,但后来发现它们只是“休眠”而已,于是重新使用这些语言的运动活跃起来并取得了成功。新西兰通过“语言小巢”计划——即将语言传给年轻一代的托儿所——拯救了几乎被人们遗忘的毛利语。
     但是那些获得国家支持并具备基础设施的计划是最成功的,如威尔士语和加泰罗尼亚语分别在威尔士和加泰罗尼亚再次使用,这两个欧洲地区在我们有生之年就已取得成功,当然还有希伯来语作为以色列的民族语言也得以复兴。

     新版《图谱》有什么新颖之处呢? 


 


© UNESCO/Michel Ravassard
Christopher Moseley, rédacteur en chef de l’Atlas UNESCO des langues en danger du monde, lors de son lancement, le 19 février dernier, au siège de l’Organisation.

     第三版《图谱》至少在三个重要方面有所创新。第一点也是最明显的一点,即该版本以两种不同的方式出版:网络版和印刷版。网络版以谷歌地球为依据,无论位置多小都尽可能精确的将每一种濒危语言的位置在图谱上标注出来,可以按照适当的范围和精确程度进行过滤,这一新进展具有重要意义。 

     第二,我们首次全面覆盖了整个世界。前两版只是举例展示了几大洲中语言受到威胁的国家,但在新版本中我们很仔细地囊括了几乎所有语言,并且与前两个版本一样,用颜色编码系统标示出语言面临危险的程度,从“不安全”到“濒危”递增。 

     最后,我们编写了英语、法语和西班牙语三种版本的《图谱》,以后还将推出尽可能多的译本。 

 

     您是《图谱》的主编。《图谱》是怎样设计制作成功的呢?

    语言学家小组在全世界范围内开展协作,他们都是濒危语言领域的专家。与前两个版本(分别于1996年和2001年出版)相同,区域编辑负责收集各大洲的数据,撰写关于区域情况的文章,然后在图谱上插入语言点。

     有些地区的当地情况由若干国家的专家提供。当然,撰稿人还需得到教科文组织非物质遗产科技术专家的协助和指导。教科文组织的网络专家在网络版创建的每个步骤中向编辑提供帮助和指导,因为这对我们来说都是一个新尝试。

     同时我作为该出版物的负责人和编辑组其他成员监督正文编写工作。整个编纂工作时间安排非常紧凑,总共耗时不到一年。
 


 

  文章来源:教科文《信使》2009年第2期
【本文责编:思玮】

上一条: ·[国际母语日]濒危语言:受威胁的思想
下一条: ·[关注濒危语言]猴子、蝎子和蛇
公告栏
在线投稿
民俗学论坛
民俗学博客
入会申请
RSS订阅

民俗学论坛民俗学博客
注册 帮助 咨询 登录

学会机构合作网站友情链接版权与免责申明网上民俗学会员中心学会会员学会理事会费缴纳2021年会专区本网导航旧版回顾
主办:中国民俗学会  China Folklore Society (CFS) Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved 版权所有
地址:北京朝阳门外大街141号 电话:(010)65513620 邮编:100020
联系方式: 学会秘书处 办公时间:每周一或周二上午10:30—下午4:30   投稿邮箱   会员部   入会申请
京ICP备14046869号-1       技术支持:中研网