|
第二个汉译本则是出于学术的目的了。曲比石美和冯元蔚两位彝族学者当时作为《凉山彝族奴隶社会》一书的彝文资料整理者,一同参与到了《勒俄特依》的搜集、整理与翻译工作中。对此,冯元蔚先生回忆到:
冯:……然后就是到了1977、78、79这三年。这个时候,社科院不是发起要写一本《凉山彝族奴隶社会》。
曲布嫫:对,我知道那本书。
冯:然后呢,我又是写作组的副组长,我就负责彝族文化这部分。
曲布嫫:后头,你们出了一本书的吧?
冯:哦,就是为了给这本书提供资料,写的人单独有,我呢主要是提供资料。
曲布嫫:就是说为了提供历史、社会这方面的资料嘎?
冯:对的。嗯,这样呢,我就把我这个《勒俄》的底子29拿到西南民族学院印出来。
曲布嫫:这个本子我这回在下面看到过,是78年印的吧?
冯:是78年。
2003年2月12日上午,曲比石美先生在与笔者面对面的访谈中,更为详细地回顾了第二次的史诗搜集、整理、翻译与出版的工作,他认真、审慎的态度,使我们进一步获得了当时集体参与史诗文本汇编的工作过程,对我一周后从冯元蔚先生那里了解到的情况也构成一种更细微的补充:
曲比:那是1977年的年初,历史研究所、民族研究所,
曲布嫫:中国社科院的啊?历史所还是民族所?
曲比:两个所都参加了。还有云南、四川、贵州,一共五个单位,那么联合起来组织一个工作组。这个工作组就叫“凉山彝族奴隶社会编写组”。
……
曲比:嗯,冯元蔚书记和我是搞搜集、整理与凉山彝族有关的资料。
曲布嫫:搜集、整理?
曲比:搜集、整理、翻译。
曲布嫫:您们就负责这方面的事情。
曲比:哦。冯书记负责,我合作。其中就有一个《勒俄特依》。当时呢,是搜集民间所贮存的一些版面。
曲布嫫:就是版本嘎,不同的版本。
曲比:版本。不同的版本残缺不全。有些比较全面一点,有些文字资料很差。有是有,但是版本呢很短。
曲布嫫:我现在看到的本子中,有的也很短。
曲比:很短,很不齐。当时我们搜集了可能十几本吧,大多数都很短。
……
曲布嫫:曲比叔叔刚才您说到你们当时搜到十几个本子,……在您的记忆中,印象比较深的本子是哪里搜到的?或者是从哪里得到的这些本子?您还有印象不?
曲比:这个(在)昭觉,当时州委的背后是城西乡,搜到了一本。我觉得呢,比较之下,那一本好一些。
曲布嫫:好一点?但是当时是从城西乡哪一家搜到的呢?还记得到不?
曲比:搞忘了。
……
继续浏览:1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
文章来源:中国民俗学网
|
|