5. “Nation”一词与“社会人类学”的缘分
社会人类学研究与“nation”一词关系密切。16世纪,当欧洲人移居北美时,遇到土著居民,称他们为“nation”,即同文化的一群人。这也是“nation”一词最早的意义。但随着时间的转移,到了17世纪,随着民族国家用“nation-state”来表示,这时“nation”已从表示一群同文化的人,转为表示“民族”,成为人类学研究的中心词汇。但随着联合国的成立,联合国英文名称为“United Nations”。因此,社会人类学家建议用“ethnicity”来表示“民族”,并逐渐为国际人类学界所接受。
尽管国际人类学界用“ethnicity”来表示民族,但“nation”与人类学的关系依然如故,如北美的印第安人依然使用“nation”来表示自己的人们共同体。于是,在研究北美印第安人的著作中仍然大量使用“nation”一词,如 “Canadian First Nations”(加拿大第一民族)。但值得重视的是,人类学家在使用“nation”一词时,同时也经常用“peoples”表示土著民族,如“aboriginal peoples”。
6. 民族国家(nation-state)与多民族国家(multi-ethnic-state)
这两个词不但内容不同,而且还带有时代的特点。民族国家最早出现于17世纪中叶的西方。从字面上理解是一个民族建立的国家,因为“nation”是单数名词。这种单一民族国家到上世纪后半叶已经很少了,这是时代的特点。
目前,世界上有3000至5000个民族,近200个主权国家。每个民族建立单一民族国家是绝对不能的,只有各民族共同居住。由此可见,民族国家已经衰落了,代之而起的是多民族国家,其英文名称为“multi-ethnic-state”。21世纪是多民族国家为主的时代,多民族国家内的民族关系及政策,将成为人类学家研究的重要课题。
7. Diaspora(散居)不是一个中性词
“Diaspora” 是一个争议词,而不是中性词。它不是简单地介绍某一个民族的部分居民,分散地移居其他地区(国家),而是带有偏见的,原因何在?有人认为,“Diaspora”会使人陷入“孤独”,并令人回忆历史上的痛苦等等。
笔者曾在两次国际会议上遇到过“Diaspora”。第一次是联合国教科文组织召开的散居华人、印度人和非洲人会议,这次会议在特立尼达和多巴哥召开,出席的有15个国家的代表。
会议期间,对这个词的内涵和使用引起了激烈争论,没有形成统一的意见。但多数学者的观点是,“Diaspora”一词并非中性词,而是个有偏见的词。因为,“Diaspora”多数用在非洲人、华人、印度人或者其他民族,而不用在英格兰人、法兰西人等。
另一次是1998年在加拿大召开的加拿大研究国际理事会会议。会上笔者反对用“Diaspora”一词,得到魁北克学者的支持。在社会人类学界,使用“Diaspora”并不多。笔者认为,我国社会人类学家不需要在这个有争议、并带有偏见的词上劳神。不使用这个词,依然可以研究人类学。
8. 人类学与民族学的关系和使用
人类学与民族学这两个学科都研究民族,在这个意义上,这两个学科研究的内容是相同的。为什么有两种名称呢?这是因为不同国家对研究民族这门学科使用不同的名称,如美国称人类学,苏联称民族学。国际人类学与民族学联合会为吸收和团结各国学者,所以用两种名称,以组织各国学者一起研究民族。
但必须指出的是,这两个学科虽在研究民族的方面相一致,但存在研究范围的宽窄问题。因为,人类学除研究民族外,还从生物学角度研究人类的起源和进化。如中国科学院古脊椎动物和古人类研究所就从事这方面的研究,而民族学不进行古人类研究。这就是说,这两门学科既有相同之处,也有不同之处。
目前,我国研究民族机构中有一些单位用民族学与人类学命名,笔者认为,从学科角度宜改为民族学所或人类学研究所。
9. “社会文化”是具有自身涵义的词,不宜作为人类学的冠词
“社会文化”是对社会上流行的语言、文化、风俗、行为准则、礼仪以及政治思想、法律制度等的统称。如《新的社会文化环境和华侨华人涵化问题》一文,是指华人移居海外,受到所在国的社会文化环境影响而产生的变化。目前,有的单位采用美国“文化人类学”和英国“社会人类学”的前两个字组成“社会文化人类学”,如天津人民出版社出版的《社会文化人类学讲演集》,殊不知社会和文化两个词合在一起会成为另一个意义,就像笔者上面所说的。为此,笔者建议不要用“社会文化人类学”,而是用“社会人类学”或者“文化人类学”。
继续浏览:1 | 2 |
文章来源:《中国民族报》2011年4月15日
|