国家语言资源监测与研究中心对人民教育出版社、江苏教育出版社、北京师范大学出版社和语文出版社等四家出版社,依照语文新课标出版的小学、初中《语文》教材进行了多方面的统计分析,得到了一些值得重视的数据。例如:课文以散文为主,占76.55%。课文中现代文占85%,文言文占15%。这些课文使用汉字字种5069个,四套教材都用到的字有3590个。依字频排,前1164字覆盖全部课文语料的90%,前1712字覆盖95%,前2500字覆盖98.21%,前3500字覆盖99.60%。课文出现的词语种数为50670个,四套教材都用的词语有10460个。依词频排,前3320条词语覆盖全部课文语料的80%,前9101条词语覆盖90%。这些数据对九年义务教育阶段的语文教材不一定具有广适性,但由此已可看到些语文教材的特点。例如,“千字万词”也大约可以覆盖课文语料的90%,与大众语言生活的用字用词情况相近。再如,不同出版社的教材,用字差异较小,用词差异较大。原因可能是语文课标对字量有较明确的要求,对词量要求不明确;也可能是课文编选没来得及审慎考虑语言因素。
3.2 大众传媒领域
广播电视是普通话语音的样板,在普通话推广和社会语言文字应用方面起着榜样与“教师”的作用。近几十年来普通话快速推广、新词语快速扩散,广播电视功不可没。2007年,全国广播电视系统结合深入开展抵制低俗之风活动,提出要维护祖国语言文字的纯洁和规范,提倡语言美,净化语言文字环境。2007年春节文艺晚会开播之前,中央电视台还邀请《咬文嚼字》杂志社派专家协助“春晚”剧组在语言文字方面把关,成效明显。
网络是新兴的大众传媒,网络的力量无可估量。根据语言使用特点,大致可把网络分为网络新闻、博客、BBS三类。国家语言资源监测与研究中心对2007年规模为24亿字符的网络语料进行了统计分析,结果表明网络新闻的语言使用与一般媒体小异大同,但是博客和BBS的语言却有较多个性。从用字上看,网络新闻出现字种9353个,BBS出现12326个,博客出现12995个。显然博客用字最多,BBS次之,它们都较多超过了一般媒体的用字量。从字频看,前625字覆盖网络语料的80%,前1059字覆盖90%,前2777字覆盖99%,这说明网络用字不如一般媒体用字集中。细看BBS,最高频段字种量较少,具有“高频用字集中、低频用字分散”的特点。从用词上看,网络新闻的词语种数为1353754个,博客为587585个,这说明网络新闻的社会表达面远远高于博客。网络新闻和博客共出现词语种数1679708个,约为一般媒体词语种数的70%,这说明网络对社会生活的表达面当前还赶不上报纸等传媒。
3.3 法律语言
法律语言包括立法语言和司法语言等,是社会语言生活的重要领域。法律语言状况直接关系到立法质量和司法公正,牵涉到包括语言权利在内的公民法律权利,关系到国家的法制建设和依法治国的大政方略。为保证立法的语言质量,全国人民代表大会法律工作委员会于2007年7月成立了立法用语规范化专家咨询委员会。2007年出台的《中华人民共和国物权法》《中华人民共和国企业所得税法》等,分别被翻译成蒙古文、藏文、维吾尔文、哈萨克文、朝鲜文等少数民族文字出版,保证了少数民族的法律语言权。在司法领域,许多地方都在进一步制定司法语言规范,这是值得关注和鼓励的。
香港、澳门两个特别行政区都面临着法律语言本土化的课题。例如澳门特别行政区,从1989年开始便成立了法律翻译办公室,有计划地将葡文法律译成中文,编撰了《葡中法律词汇》,积极培养法律双语人才。澳门虽然至今尚未能用中文立法,但是到2007年不仅“五大法典”都有中译本,几乎所有的法律条文也都完成了相应的翻译。在2005-2006年间,终审法院以中葡双语或中文制作的合议庭裁判、决定有30宗,占本年度审结案件的79%。当然澳门和香港要解决好法律语言翻译技术问题,实现立法语言和司法语言本土化,还需要较长的时间和不懈的努力。
3.4 科学技术术语
科学技术术语构成了科技领域语言生活的重要内容,术语规范对发展科学技术、丰富社会语汇、传承思想文化都具有不可替代的作用。2006年以来,全国科学技术名词审定委员会新组建了7个学科分委员会,涉及经济贸易、经济学、环境、畜牧兽医学、教育学、法学、社会学等,人文和社会科学术语开始受到关注。至今分学科名词审定委员会已达70余个,参加审定的专家达3000余人。2007年公布了通信科技名词2104条、生态学名词3414条、免疫学名词1727条。截至2007年底,出版名词汇编79部(含第二次审定出版的名词)。经多年努力,海峡两岸科技名词对照与统一工作稳步开展,已完成对照统一工作的学科有20余个,出版了9册两岸名词对照本。2007年还确定以“”作为第111号元素Rg的中文定名。
科技术语工作还面临许多值得重视的课题,比如:国际术语的本土化,本土术语的国际化,中国传统科学(包括少数民族传统科学)术语的梳理与翻译,人文社会科学术语的规范化,科技术语专门人才的培养及学科设置等等。随着许多科技术语快速进入日常生活,使当今的语言生活呈现明显的“百科化”趋势,术语规范化对大众语言生活也在发生重要影响,例如“嫦娥奔月工程、堰塞湖”中“奔、塞”(注:“奔”是读bēn还是bèn,“塞”是读sāi、sài还是sè?)的读音,就有不少人为之困惑。
3.5 社会服务领域
社会服务行业是语言使用的广阔天地,职业性质决定了应根据对象使用服务语言。例如我国民航业,在以普通话为基本服务语言之时,多语言、多方言、多文种的服务这些年有明显发展。在西藏、新疆等航线上的多家航空公司招收少数民族空乘人员,并使用藏语、维语等多语服务。2007年海峡两岸春节包机,厦门航空公司、中国国际航空公司都提供闽南方言服务;南方航空公司挑选会讲闽粤方言的空乘人员,定制方言类歌曲节目与欢迎致辞。东方航空公司、中国国际航空公司除使用普通话、英语双语广播外,还根据情况推出韩语、日语服务。许多机场比较注意多语种多文种服务,北京首都国际机场、上海浦东机场等,都注意了多文种服务。
国内的火车交通服务,一般都使用普通话,但是青藏铁路则使用多语种多文种服务。列车内、车站上的指示牌,一般都有藏文、汉文、英文三种文字;车站和火车上的播音,有些车站根据情况使用其中的两种语言播音,有些使用普通话、藏语、英语三种语言播音。
继续浏览:1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
文章来源:中国民俗学网 【本文责编:王娜】
|