|
阿地里·居玛吐尔地获得博士学位之后,中国社会科学院民族文学研究所把他调到中国社会科学院工作,至今已经有五年时间,在这期间,他的才华得到了充分展示,取得了一个又一个成绩。他不仅完成了多项国家级课题项目,而且还多次赴德国、吉尔吉斯斯坦等国参加国际学术研讨会,在研究方面也取得了丰硕成果。2006年他的第一部柯尔克孜文学术论文集由克孜勒苏柯尔克孜文出版社出版,同年,他的另一部在博士学位论文基础上加工完善而成的学术著作《<玛纳斯>史诗歌手研究》由民族出版社出版(汉文);2007年他与托汗·依萨克合著吉尔吉斯文著作《<玛纳斯>演唱大师居素普·玛玛依》由民族出版社出版;2008年他撰写的《中亚民间文学》由宁夏人民出版社出版(汉文);2009年他的第一部汉文学术论文集《口头传统与英雄史诗》由中央民族大学出版。除此之外,他还撰写发表了《突厥语大辞典与突厥语族民族英雄史诗》(2009)、《乔坎·瓦利哈诺夫及其记录的〈玛纳斯〉史诗文本》(2007)、《20世纪中国新疆阿合奇县玛纳斯奇群体的田野调查分析报告》(2006)、《〈玛纳斯〉史诗的程式以及歌手对程式的运用》(2006)、《玛纳斯奇的表演和史诗的戏剧化特征》(2005)、《玛纳斯奇与江格尔齐比较研究》(2005)、《居素普·玛玛依史诗演唱的语言特色》(2005)、《玛纳斯奇的萨满“面孔” 》(2004)、《<玛纳斯>史诗的口头特征》(2004)、《神话史诗<艾尔托西吐克>比较研究》(2005)等20余篇论文,其中有数篇由英文、吉尔吉斯文在国外发表。学术著作《<玛纳斯>史诗歌手研究》还获得中国文联民间文艺家协会第四届“山花奖”优秀学术著作奖。这是他第二次获得这一殊荣。2006年进入中央民大学中国少数民族语言文学学院博士后站,在我国著名突厥学家耿世民门下以 “突厥语族民族英雄史诗结构与母题比较研究” 为题展开博士后研究。在新中国成立60周年之际,由他翻译的《玛纳斯》史诗第一部的汉文版4卷也即将隆重推出,作为新疆各族人民为新中国成立60周年的献礼,献给我们祖国的伟大生日。
学者与民间歌手
阿地里·居玛吐尔地目前是中国《玛纳斯》研究会常务副秘书长,中国民间文艺家协会会员,北京市作家协会会员,新疆少数民族古籍整理编撰委员会学术委员,柯尔克孜族古籍编撰小组副组长,并被吉尔吉斯斯坦科学院聘为《文学与艺术问题》学术刊物编委。
在采访之前,正好从联合国教科文组织发布新一批人类口头语非物质文化遗产名录。《玛纳斯》史诗与我国其他21个项目榜上有名。在兴奋之余,记者问起相关情况,阿地里·居玛吐尔地的兴奋之情也溢于言表。他说:“在党和政府的对《玛纳斯》的搜集、抢救、保护和研究工作非常关心。目前在新疆阿合奇县,当地政府部门每年在德高望重的《玛纳斯》演唱大师居素普·玛玛依生日那一天举办大型庆祝活动,一些最低层的玛纳斯奇每个月还得到政府部门发给的生活补助,年轻的玛纳斯奇得到培养,在自治区、自治州以及各县都成立了《玛纳斯》保护中心,《玛纳斯》博物馆也被提上了政府的议事日程。所有这些,都证明了党和政府对民族文化的关心和爱护。但是,《玛纳斯》的研究和保护是一个巨大的系统工程,我们必须进一步加大保护和研究力度,使我国的《玛纳斯》史诗工作赶超世界水平。我们相信,在不久的将来我国《玛纳斯》史诗的保护和研究一定能更上一个新台阶,我国必将成为《玛纳斯》史诗研究的中心。”
继续浏览:1 | 2 | 3 | 4 |
文章来源:中国广播网 2009-10-26 【本文责编:思玮】
|
|