考订与考订者
董作宾在作歌谣《看见她》母题的探讨尝试时,把对歌谣进行“考订”作为研究歌谣的最基本的一项程序,而“考订”的进行,首先是考订者资格的认定——“非歌谣的同乡不可”。他说:“考订的手续,应该分做四层:一是字,二是词,三是句,四是段。这四层功夫,首先要限制具有考订的资格的人才能着手,干脆一句话就是非歌谣的同乡不可。因为不是本地方的人就不能断定某字某词是错的;某句短了某句长了。况且关于方言用字,又非有专门学识不能考定。”考订者需要具备方言方音等多方面的知识。否则,或对一些记录的地方性字词不能索解,或对记录错误的字词无从辨别,因而产生词义或事物上的误解。比如对第27首的“换茶”的解释:
白纸扇,手中拿,/亲哥听见走人家。/黄家门前跕一跕,/大舅子扯,二舅子拉,/拉拉扯扯吃杯茶,/吃了清茶吃换茶,/八把椅子是摆家,/红漆桌子拭布拭,/十二碟,摆下它,/风吹隔眼瞧见她;/漂白袜头枝子花,/青丝头发糯米牙,/还缓三年不接她,/摇窝扁担挑娃娃。——汉阳[甲],收集者:周敏仲
对于这首歌谣中的“换茶”的解释,由于解释者的本乡和外乡身份的不同,便发生了歧义。董作宾解释说:“换,当作红。汉阳方音读ng为n,舌后收声之字,多变为舌前收声。红字在北方多侈音为黄,在南即可变音为huan。‘换茶’必是红茶之误,清茶,红茶,也同粗茶细茶相类。若‘换茶’对清茶便无所谓了。原注曲解为‘换易佳品’,似不甚妥。”许原道的来信指出董作宾的解释有误:“先生谓‘换’当作‘红’,引了许多音韵学上及音义上的证据,其实‘换(换字不知应当怎样写?)茶’,本有这样东西,并不是茶,是用芝麻、豆子、炒米、胡椒、盐一类的东西混合在一块,以开水泡之,名曰‘换茶’,上等人家,有用橘饼与白糖和在一块的,乡间有喜事或接待非常宾客用之。如此说来,换字应为形容词,实非动词,而先生说‘原注曲解为换易佳品’,似乎收集这首歌谣的人,也不知有所谓换茶似的。”但所惜的是,许先生是湖南人而非湖北人,虽然两省是近邻,但此“换茶”究竟是否如他所说的那种食品,仍不得而知。所以董作宾在发表这封信的“附记”中,一面表示感谢,一面又将信将疑:“许先生‘换茶’的解释,就令将来不能证实,也不失为方言和风俗中一个很好的材料。”[16]
考订的方法不仅能解决一些字、词、句、段的问题,而且还能借以判断和纠正地区归属上的谬误和辨识歌谣流变的形迹。胡适致信董作宾说:“此书[17] 的整理方法极好。凡能用精密方法来做学问的,不妨大胆地假设;此项假设,虽暂时没有证据,将来自有证据出来。此语未可为一般粗心人道。但可为少数小心排比事实小心求证的学者道。不然,流弊将无穷无极了!此书中有我征集的两首。其旌德一首是我的夫人念出而我写出的;她说明是从南京传去的,故我注出是南京。其绩溪一首是我的表弟曹胜之君写给我的。你在此书里(页11)说此首有北系的风味,疑是北京传去的。曹君今天见了此段,甚赞你的细心。他说此首是他的母亲从四川带回绩溪的;后来他家的人因久居汉口武昌,故又不知不觉地染了湖北的风味。你试把绩溪这一首(45)和成都(26)汉阳(乙,28)两首相比较,便可明白你的假设已得了证实了。”[18] 胡适称赞董作宾“整理的方法极好”,是用“精密的方法来做学问”。后来遭到猛烈批判的胡适的名言“大胆假设,小心求证”,也出自这封信中。
歌谣的地域特点是由许多因素构成的,其中最重要的,莫过于方言和民俗。所谓考订,当然不限于字词的解析考证,还包括史地、风俗、器用等方面的考查与判断。在《歌谣》周刊创刊的初期,除了刘半农、常惠等负责编订歌谣的编辑者和学者外,考订的问题还没有、也不可能提到研究的日程上来,显得那样迫切,但由于歌谣研究会的章程中提倡并规定“方言成语,当加以解释”,“歌词文俗,一仍其真,不可加以润色;俗字俗语,亦不可改为官话”,还规定有音无字者,用注音字母或罗马字母或国际音标注其音,并详解其义,故而,涉及到方言、民俗、史地、器用等方面的问题,相继在研究文章中被提出了来。
歌谣研究会早期成员杨世清应《歌谣》周刊编者常惠之约所写的《一首歌谣整理的经过》一文,讲他在整理一首朋友搜集来的歌谣时遇到的考订问题,在当时研究中颇具代表性。这首歌谣的原文如下:
思夫梦醒歌
绡窗外,月正东,/小奴房中冷清清;/两块铁码丁当享,/小奴房中点着灯。/一更一点梦中情,/我往河南找云成;/鱼城有鱼鱼城过,/陆铎哲城问扭宁。/好商城,到尚城,向夏城;/归德府久几不见面,/陈州伤心到二更。/二更列,到眼宁,/雪插牌房到眼城;/相爷府,东西行,/东京城里听三更。/三更列,到磁州,/俺家卫辉泪交流,/君州许下四更头。/四更列,到当山,/西晴路上共四川,/西列有个娘娘庙,/黄河两沿缺载舟。/五更列,明了天,/河南八方找个遍,/没见丈夫什么面。
正如杨世清所说,这首歌谣“表情遣词,都是非常之好”,但由于搜集者在搜集记录时“求真”的缘故,错字太多,费解的地方太多,对其进行考订,也就显得特别必要。他作为外乡人考订外乡的歌谣,自然就非常艰难。他把“铁码”改为“铁马”;“享”改作“响”。“云成”疑为“永城”,因为“云”“永”为双声字,且音近;“成”“城”同音,容易相转。“有鱼”二字未详。“哲城”疑为“枳城”。“扭宁”疑为“汝宁”,因“哲”与“枳”、“扭”与“汝”都是双声字,容易相转。以上属于字句方面的问题,而下面的,就不仅是字句而属于地理方位和历史知识的判断了。他说:“陆铎”疑为“路打”之误,“路打”即“路自”之意;因为枳城在虞城、汝宁之间,虞城至汝宁,必须经过枳城,故说“路打枳城”。尚城疑似为商城,夏城疑为项城,此因“尚”“商”一音之转,而“夏”“项”二字为双声。眼宁疑为永宁,“眼”“永”声相近。“牌房”疑为“牌坊”,“雪插”二字未详。眼城疑为偃城,君州疑为钧州,当山疑为光山,“当”“光”为垒韵字。西晴疑为西京,四川疑为淅川:“晴”与“京”为垒韵,“四”与“淅”为双声。“舟”疑为“船”。
作者对于他的考订做了下面的说明:“我初上因为歌中有东京西京相爷府等字样,遂假定它起于宋时,后来觉着假定错了;因为歌中的河南,玩其语气,似指河南省而言,决不是宋时的河南府所能包括。又如汝宁、卫辉等地名,都是元时才有(见《元史》),那么,这首歌当然是起于宋以后了。因为我又假定它起于元时,但是元时的河南省,是不包括磁州、卫辉的(见《元史》),最后,我才断定它是起于明时。这有两条证据:(1)歌中的磁州,元时直隶中书省,清时属直隶省;只有明朝是属于河南省的。(见元明清三朝史)(2)由歌中的磁州、卫辉,证明这首歌是起于元以后;由歌中的钧州,证明它起于清以前。(见元明两朝史)更由钧州一地,证明这首歌是起于命洪武以后,万历以前,上下二百年。”[19]
杨世清不是这首歌谣的搜集者,即他不是本乡人整理本乡的歌谣,但他的整理、考订和说明,从另一面说明了本乡人整理研究本乡歌谣、即我们所说的乡土研究的长处,是外乡人很难达到的。后世的许多民俗学家强调本乡人整理研究本乡的歌谣,有陷入主观性的危险,从而否定乡土研究的科学性。我们可以肯定的是,外人对陌生地作客观地调查研究固然有其必要性,但本乡本土的学者的调查阐释,却也是外地人绝对无法代替的。
继续浏览:1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
文章来源:中国民俗学网
|