注释:
[1]王国维《宋元戏曲考》,《王国维戏曲论文集》,中国戏剧出版社,1984年版,第9页。
[2]任半塘《唐戏弄》第三章,上海古籍出版社,1984年版,第497页。
[3] 按,程毅中点校《隋唐嘉话》“补遗”(中华书局1979年版57页)据《刘宾客嘉话录》录此条。据唐兰《刘宾客嘉话录的校辑与辨伪》(《文史》第四辑),《刘宾客嘉话录》实可看作《隋唐嘉话》的别本。《隋唐嘉话》作者刘餗,武则天时著名史学家刘知几的二子,附见两《唐书》刘子玄传。其兄贶在开元九年“为太乐令,犯事流配”,故刘餗此书当不会晚于天宝末年。宋曾慥《类说》卷五四引《隋唐佳话》,“皻鼻”作“鼓鼻”,“谈娘”作“容娘”,今略不录。
[4]唐崔令钦《教坊记》,《中国古典戏曲论著集成》(一),中国戏剧出版社,1959年版,第18页。明胡震亨《唐音癸签》卷十四引文与此略同。
[5] 宋曾慥《类说》卷七,影印文渊阁《四库全书》,873册,第125页。
[6] 唐杜佑《通典》卷一四六,中华书局校点本,1988年版,第3729-3730页。《旧唐书·音乐志》(二)与《通典》略异,惟“摇其身”作“摇顿其身”,“踏摇”作“踏摇娘”。
[7] 唐段安节《乐府杂录》,《中国古典戏曲论著集成》(一),中国戏剧出版社,1959年版,第45页。宋陈旸《乐书》卷一八七“苏葩戏”条与此略同,不录。
[9]《全唐诗》卷二○三,中华书局校点本,第2125页。
[10]《旧唐书》卷一八九下,中华书局校点本,第4970页。《新唐书》卷一○九同,《资治通鉴》将此事系之于景龙三年(709)。
[12]同注2,第637-649、499—500页。
[13]周贻白《中国戏剧与舞蹈》,《周贻白戏剧论文选》,湖南人民出版社,1982年版,第96-97页。
[14]董每戡《说剧·说“踏谣娘”——“谈容娘”》,《董每戡文集》(上),广东高等教育出版社,1999年版,第398—401页。
[15]明方以智已将《踏谣娘》和踏歌相联系,参《通雅》卷二十九“踏歌”条(影印文渊阁《四库全书》857册570页)近人董每戡也说:“我以为它(指《踏谣娘》,引者注)原和‘踏歌’,或者‘蹈歌’相同。”(《董每戡文集》上,第405页)任半塘说:踏歌“或曰‘踏谣’,其较著者为戏曲中之《踏谣娘》。”(《唐声诗》下编,上海古籍出版社,1982年版,第167页)。
[17] 唐张鷟《朝野佥载》,中华书局校点本,1979年版,第94页。
[18]《资治通鉴》卷二百六,中华书局校点本,第6533页。
[19]《全唐诗》卷三五九,中华书局校点本,第4057页。
[20]康保成《“竹竿子”再探》,《文艺研究》,2001年第4期,第103-110页。
[21]《太平广记》卷三三五,中华书局校点本,第2658页。
[22]分别参张寿林:《再论踏歌》,《歌谣周刊》,三卷八期,民国26年5月22日1-2页;黄芝冈:《什么是戏曲?什么是中国戏曲史?》,《戏剧论丛》,1957年第二辑,第144-162页;《董每戡文集》,第405-408页。
[23]《青海大通县上孙家寨出土的舞蹈纹彩陶盆》,《文物》,1978年第3期,第48-49页。
[25]《新唐书》卷二十二,中华书局校点本,第478页。
[26]《四部丛刊》史部,《前汉纪》卷十五,第6页。
[27]《汉书》卷六十三,中华书局校点本,第2746-2747页。
[28]清光绪虚受堂刊本,中华书局影印,1983年版,1244页上。鲁迅《且介亭杂文·门外文谈·古时候言文一致么?》:“中国的文学家,是颇有爱改别人文章的脾气的,同一地方的同一首歌,《汉书》和《前汉纪》记的就两样。一面是:‘一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可舂。兄弟二人,不能相容。’一面却是:‘一尺布,暖童童;一斗粟,饱蓬蓬。兄弟二人不相容。’比较起来,好像后者是本来面目,但已经删掉了一些也说不定。”把“蹋踶侯”改作“题侯”,是《汉书》妄改《前汉纪》的又一例。
[29]陆德明《经典释文》,黄焯断句、中华书局影印通志堂本,1983年版,第374页。
[30]清黄叔璥《台海使槎录》卷五,影印文渊阁《四库全书》,第592册,942、950页。
[31]《舞蹈》,1984年第1期,第47—48页。
[32]民国云南《蒙化县志稿》,引自《中国地方志民俗资料汇编·西南卷》(下),书目文献出版社,1991年版,第864页。
[33] 清黄葆真《增补事类统编》卷四四,上海积山书局石印,光绪十四年本,第七册,18页B。
[35]《乐府诗集》引《隋书·乐志》云:“梁武帝之在雍镇,有童谣云:‘襄阳白铜蹄,反缚扬州儿。’识者言:‘白铜蹄,谓金蹄,为马也。白,金色也。’及义师之兴,实以铁骑。扬州之士皆面缚,果如谣言。故即位之后,更造新声,帝自为之词三曲。又令沈约为三曲,以被管弦。”中华书局校点本,第708页。
[36]清王琦注《李太白全集》,中华书局,1977年版,第294、369页。
[37]《文选》卷八,中华书局影印胡刻本,1977年版,第128页下。
[38]《史记》卷一一七,中华书局校点本,第3039页。《礼记·王制》则说“狄鞮”是翻译,承担对“西方”的“达志通欲”之事。《盐铁论》卷七“崇礼”云:“今乃以玩好不用之器,奇虫不畜之兽,角抵诸戏,炫耀之物陈夸之,殆与周公之待远方殊。……四夷所以慕义内附,非重译、狄鞮来观猛兽熊罴也。”(王利器《盐铁论校注》,中华书局新编诸子集成本,第437-438页。)这里的狄鞮与译,均代指四夷之人。
[39]《艺文类聚》,汪绍楹校本,上海古籍出版社,1999年版,第1105页。
[40]此段意为:君丧时,主山林的虞人出木柴,乐吏狄人出壶,主烹饪的雍人出鼎,冬月恐水冻,以木爨鼎温之。以上见《十三经注疏》,中华书局影印阮刻本,第1572页上、1574页中。
[41]《周礼注疏》,引自《十三经注疏》,中华书局影印阮刻本,第754页。
[42]《汉书》卷一下,中华书局校点本,第63页。
[43]清陈熙晋《骆临海集笺注》,上海古籍出版社,1985年版,第122页。
[44]清允禄等编《律吕正义后集》卷四十五、四十七,影印文渊阁《四库全书》216册,第360、410-412页。
[46]《西京杂记》卷三,影印文渊阁《四库全书》105册,第13页。
继续浏览:1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
文章来源:作者提供