|
程式(formula):根据帕里的定义,程式是在相同的步格条件下,常常用来表达一个基本观念的词组。程式是具有重复性和稳定性的词组,它与其说是为了听众,不如说是为了歌手――使他可以在现场表演的压力之下,快速地流畅地叙事。在不同的语言系统中,程式可能具有完全不同的构造。
程式句法(formulaic diction):帕里关于“语言”的定义是:“所有的语音因素、形态和词汇,都使一群特定的人们在一个特定的时间和特定的地点的话语,具有了特定的属性;”而“句法”则是“从另一个方面看待同样的语音因素,形态和词汇:那就是作者凭借着它以表达他的思想”。
程式频密度(formulaic density):指程式在某个给定的单元中反复出现的频度。口头程式理论学派的学者们,往往用它来衡量一个面目不清的或者是有争议作品的作者身份,判定它是否具有口头的起源。因为它们认为在程式频密度与作品的口头属性之间有着意义重大的关联。
特性形容词(epithet):用来表示人或事物特征的形容词或形容词短语。所谓荷马式的特性形容词往往是个复合形容词,例如“飞毛腿阿卡琉斯”、“灰色眼睛的雅典娜”等。它们取决于同熟悉的事物相连结的贴切性,而不在于其新颖性或多样化。这种措辞几乎成了名称的一部分。
头韵(Head-Rhyme, 蒙古语作 tologai holbolta):我们推荐使用“句首韵”这个概念。因为“头韵”容易与“头韵法”(alliteration)相混淆。句首韵是指每个诗行的起首字母押韵的韵式。头韵法则是指在一系列联系的或者紧密相关的词或音节中重复使用第一个相同的辅音或元音的韵式。
步格(meter):也有译为“格律”或“音步形式”的。是指诗歌中节奏式的重复,或指规则的或几乎是规则的相似语音单位的复现所形成的节奏。诗歌有四种基本的节奏模式:1,音长型:其中节奏是由于长音节和短音节的不断出现形成的,也叫古典式步格。2,音强型:其中重读音节决定基本的单位,不管重读音节前后非重读音节的数量,古英语作诗法采用这种步格,弹跳节奏也相同。3,音节型:诗行里尽管重音有变化,但音节数量不变,很多传奇诗歌采用这种模式。4,重音-音节型:其中音节数量和重音数量都是固定的或几乎是固定的。提到英诗的步格,通常指的就是重音-音节型步格。
平行式(parallelism,蒙古语称之为jergechegülül):在一般文学批评中,也有汉译作“对应”的,指句子成分、句子、段落以及文章中较大单元的一种结构安排。平行式要求用相等的措辞、相等的结构来安排同等重要的各部分,并要求平行地陈述同一层次的诸观念。经过研究,有人认为平行式具有多种结构模式,如并列、递进等。
跨行 (enjambement):指一句诗行的结束不是在诗行的末尾,而是在第二诗行的中间。它的应用可以使第一诗行的诗意直接传达到第二诗行,而无需依照一般的诗歌韵律,在每一诗行的末尾都做停顿。这种手法也被用在双行诗的写作当中,它可以将此双行的诗意直接传达给彼双行。在一般诗歌中,它也可以将一个诗节的诗意不加停顿地传达给另一个诗节。
主题或典型场景 (Theme or typical scene):这里所说的主题,与我们通常所说例如某作品具有爱国主义主题这句话里的主题并不完全相同。它与我们有时译作“动机”、有时译作“母题”的概念有点接近。它也应该被理解为叙事单元,不过它是规模较大的一种。
故事范型 (story-pattern):洛德的“基本假设是,在口头传统中存在着诸多叙事范型,无论围绕着它们而建构的故事有着多大程度的变化,它们作为具有重要功能并充满着巨大活力的组织要素,存在于口头故事文本的创作和传播之中”。比如,“归来歌”的故事范型涉及到下述的五个要素序列──缺席、劫难、重归、复仇和婚礼。
简而言之,中国史诗研究在方法论上要博采众长,首要的问题是了解西方诗学成果,以形成中西史诗研究交流的机制,归纳中西史诗的发展规律和异同点,确立口头比较诗学范畴的基础。因此,梳理中国史诗研究的学术传统与重建一套合乎国际学术规范的批评话语,这是并行不悖的,也是我们推进中国的史诗学建设所应该具有的学术态度。
(摘自 朝戈金:《口传史诗诗学:冉皮勒《江格尔》程式句法研究》第10~19页,广西人民出版社2000年版。)
注释:
--------------------------------------------------------------------------------------
1.这里需要指出,在中国文学传统的理论批评中,术语具有多义性、模糊性、体验性的特点。也就是说,“能指”和“所指”不是一对一的关系,而是一对多、多对多的关系。一个术语在不同场合、不同文艺学门类里可有不同的含义;另外,一个含义可由不同的术语来表达。
2.主要参考的工具书有:《世界诗学大辞典》,春风文艺出版社,沈阳,1993年;《西方文学批评术语词典》,林骧华主编。上海社会科学院出版社,1989年;《新普林斯顿诗歌与诗学百科全书》(New Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics, Princeton University Press, 1993.);《欧美文学术语词典》艾布拉姆斯著,北京大学出版社,1990年;《世界名诗鉴赏词典》,辜正坤主编,北京大学出版社。1990年。
3.史诗有广义、狭义两种定义。学者普遍承认在各民族的史诗之间存在着相当的差异,但还是认为它们之间是可以类比和互证的(洛德《故事歌手》);而另有人类学家对存在着“单一的、世界性的”口头创作样式样式提出置疑,参见芬尼根:《口头诗歌:其本质、重要性和社会语境》(Oral Poetry: Its Nature, Significance, and Social Context, 1977)。
4.汉语译法采纳了陈中梅的用法。汉译本《伊利亚特》(陈中梅译)的前言里说,一般认为,《伊利亚特》的“创编”时间可能在公元前750至675年之间。
继续浏览:1 | 2 | 3 |
文章来源:中国民族文学网 【本文责编:CFNEditor】
|
|