试听曲目:Yaqup Axun表演的《Gör Oghli|坟墓之子》选段
Yaqup Axun 亚库甫·阿洪
制档人的话
Muqeddes Muxter 木开代司·木合塔尔
1、该录音选自Hoshur Yaqup家族档案,由Yaqup Axun表演(人物见头图),由民族音乐学者谢万章从其子Hoshur Yaqup处获得。制档人选择的内容段落为0:01-1:00,1:26-1:31,1:54-2:50,3:12-4:31,5:17-7:34,11:14-12:06,13:27-13:59,14:05-16:25,18:28-21:27。
2、《Gör Oghli(坟墓之子)》在中亚与近东地区是非常著名的达斯坦故事,它有中亚与中东两个大的分支版本。在新疆地区,1915年巴楚县的Molla Seley(莫拉塞莱)演唱的版本被人熟知,同时比较完整、较长。
3、此段录音中的表演,与其他所知的一些达斯坦表演的不同之处是:旋律较平静,唱词清新;而其他达斯坦的表演中,听者难听清楚歌词。而相同之处则是:在某些段落,达斯坦奇(表演达斯坦的人)会停止演奏,用口述的方式讲述达斯坦的内容。此段表演中叙述的人物与故事内容,与以前的学者记录的略有不同,但梗概相同。
4、根据我在叶尔羌河流域的调研个人体验,Yaqup Axun的演绎的旋律与塔吉克族传统音乐有所关联,这种情况不仅出现在民间达斯坦中,在该地区的民间故事、民歌中亦有体现。我认为这是一个“山区版本”的达斯坦演绎。[资料提供人对此持有不同见解]
5、本文所展示的故事情节,仅作为达斯坦内容的参考,不提供关于音节和乐句的学术参考信息。录音选段的完整维吾尔文(老文字)唱词,请前往https://www.tm-archives.com/references/dastan-gor-oghli/进行阅览。
6、故事中,国王Gör Oghli编译为“坟墓之子”,其子Hawasxan编译为“阿瓦斯汉”或者“阿瓦斯汉勇士”;国王Shaghdar编译为“夏格达国王“,其女”Qaraköz Ayim编译为“卡拉阔孜·阿依木”(黑眼睛)。
选段唱词内容
从前,有位叫作夏格达的国王。有一天,国王写了一封信,派了七个人把这封信送到“坟墓之子”的王国。那七个人经历了十几天的路程到达了目的地,并把信件交给了“坟墓之子”国王,国王看到这封信特别生气,将七位信使绞刑。此时,阿瓦斯汉勇士正在距离三天路程的地方狩猎,在狩猎之地,他用望远镜看到了发生的一切,并在三个小时之内,速速回到了王国,将七位信使救下。阿瓦斯汉勇士回到父亲“坟墓之子”国王身边,说:“父亲,这些人是来我们的王国做客的,您怎么就对他们处以绞刑了呢?到底发生了什么?”“坟墓之子”国王说:“夏格达派这七个人送了封信,信上说我必须把亲女儿与骏马奉献给夏格达,否则夏格达就会会侵略我们的王国。我很生气,所以就把七个人绞架了。”
#望远镜:durbun这一词,相当于中国古代的“远镜”或者“千里镜”。现代维吾尔语中durbun也指较为现代的望远镜。文中描述的与下图(来自网络)较为相似:
阿瓦斯汉勇士听到父亲的话后,说:“原来是这样,那么,夏格达有个女儿,我会过去掠夺他的女儿,看他到时候怎么办。”之后,阿瓦斯汉来七位信使身边,招待了他们十天,十天之后那些人要求离开,阿瓦斯汉非常礼貌地应允了他们,并送给每人昂贵的长袍。
自从信使们离开后,阿瓦斯汉就开始算日子,心想:“那些人离开也已经十多天了,应该已经达到了夏格达的王国,那么现在该我出头了。”阿瓦斯汉勇士来到了“坟墓之子”国王的身边,希望能征得了允许。“坟墓之子”国王再怎么不同意,阿瓦斯汉勇士还是坚持要去,最后“坟墓之子”国王应允了,并祈福了阿瓦斯汉。
阿瓦斯汉来到了夏格达的王国,看到了卡拉阔孜·阿依木的宫殿,下了马,在那里打了桩,绑了自己的骏马,自己化身成兔子藏在了那里。傍晚,阿瓦斯汉勇士来到了宫殿的大门,看到一只大鹤在守门,听到人打呼噜的声音,就打开大鹤的翅膀,看到一个黑人在睡觉,跳过了他,盖上了大鹤的翅膀,来到了卡拉阔孜·阿依木身边,看到她在三百六十个宫女的陪伴下在睡觉。他到卡拉阔孜·阿依木身边,亲吻了她的嘴,喝了她的茶,吃了干果,拿了一个头巾绑在腰上,离开,来到了自己的骏马身边,净身,开始念木纳加特了。
#黑人:歌唱版本中使用的是zenggi,维吾尔语中表示“黑人”,在民间达斯坦、民间故事中,常会遇到此说法,一般是王室的仆人;尤其表示力气大、善于打仗、保障皇室的安全的仆人。
#木纳加特:munajat,穆斯林祷告的一种方式。词义为“祈求”,用于祈求平安、祈求某事顺利等语境。
第二天傍晚,阿瓦斯汉又打开了宫殿大门,来到了卡拉阔孜·阿依木身边,又喝了茶、吃了干果,看到卡拉阔孜·阿依木手臂上戴着的传家之宝...此时,卡拉阔孜·阿依木突然醒来,抓住了阿瓦斯汉的手臂,问:“你昨天偷走了我的头巾,今天又来偷我的传家之宝,老实交代,你到底是谁?敢这么大胆!你要不说实话我会把你处死。”
这时,阿瓦斯汉勇士就讲述了自己的来历:
你问我的来历
我来自突厥斯坦
前往印度斯坦
母亲名叫Aynosperi
父亲名叫“坟墓之子”苏丹
我叫小偷阿瓦斯汉
“坟墓之子”的形象
摘自《艾米古尔乌古力(维吾尔达斯坦集1)》
(新疆人民出版社;1986年9月第一版)
卡拉阔孜·阿依木听到,说:“你肯定听说过我父亲有四百四十个勇士,还敢来,那么你敢不敢掠夺我?”“起来,我带你走!”阿瓦斯汉说道。卡拉阔孜·阿依木起来了,两个人逃出了大门,来到了阿瓦斯汉的骏马旁,阿瓦斯汉让卡拉阔孜·阿依木骑马,可她却不敢骑,此时,阿瓦斯汉的骏马蹲了下来,卡拉阔孜·阿依木骑到了马背上,俩人一起前往“坟墓之子”的王国......
家族唱词手稿与录音表演的区别
1、手稿中,阿瓦斯汉到达卡拉阔孜·阿依木所住的宫殿门口,在墙上钉了一个花钉子,把马绑在那里,后来那个花钉子变成一个白刺。但在录音中却没有花钉子与白刺的出现,阿瓦斯汉到达夏格达的王国之后,就直接打个桩把马绑在那里。
2、录音中,阿瓦斯汉进入卡拉阔孜·阿依木的宫殿时,有一个大鹤,在大鹤的翅膀下躺着一个黑人。在抄写的版本中,没有出现大鹤,只描述了有个看门的黑人躺在门口睡觉。
3、录音中,故事情节以阿瓦斯汉拐走卡拉阔孜·阿依木、骑马归国为结束,但手稿的内容更为丰富,阿瓦斯汉与卡拉阔孜·阿依木一起走向“坟墓之子”的王国之后,在路上被夏格达的士兵围绕,阿瓦斯汉与士兵大战,取得胜利,又遇到种种困难,最终回到了“坟墓之子”的王国,“坟墓之子”国王为他们举办盛大的婚礼。
参考文献
1、Ershidin Tatliq,“Emir Gör Oghli Dastani”,Miras Jornili-ning 1983-Yilliq 1-Sani.
2、Ershidin Tatliq,<Boz Körpesh Ayim ve Qara köz Ayim>Dastani Heqqide",Miras Jornili-ning 1986-Yilliq 1-Sani.
3、Dorsun Yildirim,“Gör Oghli Dastanining Ottura Asiyadiki Wariyantliri",Miras Jornili-ning 1986-Yilliq 1-Sani.
4、Yüsüp-Ehmed.Shinjang Xelq Neshiriyati,1981-Yil 10-Aybirinji Neshiri.
5、Uyghur Xelq Dastanliri—Emir Gör Oghli(1),Shinjang Yashlar Osmurler Neshiriyati,1986-yil 9-ay Birinji Neshiri.
其中,关于“坟墓之子”的出生:
Zulper Ayimözigeözi:“akam Ehmedxan ataqliq padishah tursa,bu ishni anglisa elwette ma'nga ahanet qilidu!Uningözigimu bu ish haqaret kelturidu!”dep jaynamazni sélip Qiblige qarap olturup:“Xudaya pak perwerdigaya,méni bu halgha sélip shermende qilghiche jénimni alghin!”dep yighlap turup munajat qildi,qilghan teliwi ijabet boldi,ezrail eleyhisalam kelip uning jénini aldi.Bu chaghda qorsaqtiki bala alte ayliq idi,bala görde tughuldi.|Zulper Ayim自言自语道:“我哥哥艾赫迈德汗是个著名的过往,听到这件事会羞辱我,自己也会觉得羞辱的。”此后,她拿起礼拜垫,脸朝麦加方向哭着祈祷:“最仁慈的主,让我沦落这种困境,出丑,还不如拿走我的命”。她的祷告被珍珠实现了,死神前来拿了她的命。这时候“坟墓之子”六个月大,出生在墓地里(p.4).
继续浏览:1 | 2 |
文章来源:微信公众号“塔石音乐档案”2017-06-13 【本文责编:敏之】
|