【首页】 中国民俗学会最新公告: ·UNESCO ‖ 今天,我们庆祝首个国际非物质文化遗产日   ·第三届民俗学、民间文学全国高校骨干教师高级研修班在内蒙古大学成功举办   ·第三届民俗学民间文学全国高校骨干教师高级研修班在内蒙古大学开班  
   研究论文
   专著题录
   田野报告
   访谈·笔谈·座谈
   学者评介
   书评文萃
   译著译文
   民俗影像
   平行学科
   民俗学刊物
《民俗研究》
《民族艺术》
《民间文化论坛》
《民族文学研究》
《文化遗产》
《中国民俗文摘》
《中原文化研究》
《艺术与民俗》
《遗产》
   民俗学论文要目索引
   研究综述

译著译文

首页民俗学文库译著译文

[张洪明]汉语“江”词源考
  作者:[美] 张洪明   译者:颜洽茂 邓风平 | 中国民俗学网   发布日期:2014-08-16 | 点击数:17638
 
第五,湄公河(the Mekong River)是徐的假设中惟一例证,但却是不恰当的。在泰语和老挝语中,湄公河的全称为Maenam Khong,因此,在汉语中最准确的翻译应该是“公河”,在英语中应该是the Khong River(而不是the Mekong River)。假如我们试图转写Maenam Khong中每一个音,那么,其结果在汉语中应该是湄南公河,在英语中应为the Menam Kong River。如果kong(或khong)的意思是“河”,那么,在“湄南公河”和“Menam Kong River”中,它的翻译形式只不过是maenam的音译重复,而maenam是泰语中表示河流的固有词。不管怎么样,对kong(或khong)来说只有两种可能的解释;要么它的意思不是“河”(river),要么它就是一个外来词。假如kong(或khong)不是外来词,那么在字对字的翻译中,不必要的重复就不会发生;假如它是一个外来词,那么,它只能通过广阔的水域,从湄公河的上游借自汉语,也就是说借自澜沧江(the Lancang River)。假如笔者的猜想正确,那么,其相互影响的时间不会早于唐朝。因为唐朝以前澜沧江被称为澜沧水,而湄公河名称出现的确切年代几乎要到现代[33]。
第六,正如笔者早先提到的,对历史地志的研究表明,“江(jiang)”的地理分布扩展并不是从南向北。换句话说,它并不是从说百越语的地区向讲汉语的地区逐渐推移,真正的扩展情况恰恰是相反的。大量事实证明,在整个上古时代,百越地区称河流为“水”要比称之为“江”普遍得多(甚至在中古时代的早期亦如此)。笔者在这里需要补充说明的另一个例子是“余干水”——一条三国时期东南地区最大的河流。“余”是百越语中人所共知的表示地方名称的典型前缀[27][28)[34],因此,这条河流的名称明显地遵循了这些语言的发音规则。如果“江(jiang)”也像“余(yu)”一样,是一个从百越语衍生导出的词,那么,这条河应该叫余干江而不是余干水。
上述所有例子都证明“江(jiang)”既不是一个汉—泰语的词源,也不是百越语在汉语中的残留。假如说汉字“江(jiang)”和泰语中的对应词有什么联系的话,那或许是汉语对泰语影响后的结果。
 
(七)对“江”(jiang)源于藏语假设的评价
 
另一个关于“江(jiang)”的假设是,它和藏语中的klung同出一源,这是潘悟云(1992年与作者私下交流中)提出来的。对此,笔者以为:第一,正如梅祖麟指出的,汉语中的二等字对应藏语中的-r-而不是-l-。所以,汉语中的“江(jiang)”和藏语中的klung同出一源是不可能的。尽管梅祖麟在这点上是正确的,但是其观点并不完整。这是因为,我们不能排除古汉语和古藏语中-l-与-r-之间在形态学上交替的可能性[12]。这种中缀相互交替的痕迹,可以在古汉语中找到例证。例如药(yao)从乐得声,而昱(yu)则从立得声。第二,藏语中应用最广泛的表示河流的词是,Klung的应用并不普遍,实际上它的应用仅局限于一定的地理区域。雅鲁藏布江(the Yarlung Zangbo River)作为西臧最大的河流,在唐朝以前被称为“曲”。直到今天,很多河流在说藏浯的地区仍被称作“曲”。汉语中的曲(qu)与藏语中的的音相对应,或许正从*tl-中衍生导出。如果这是事实的话,那么,klung从古代开始可能用来指大河的说法是靠不住的。一些学者(如潘悟云)指出,或许来源于*kl-。如果事实如此,那么,关于“江(jiang)”在汉语和藏语中的关系就需要重新考虑了。
综上所述,笔者提供了大量的语言学、人类学、历史学和地理学方面的例证来驳斥关于“江(jiang)”是外来词的假设。通过这些例证和分析,证明了“江(jiang)”是汉语中的固有词,也就是说来源于汉语内部;至于上面所论述的“江(jiang)”在其他语言中相对应的形式,则很可能借自于汉语。要补充的是,笔者提出了区别外来词与汉语词源的一些原则,它是词族的一部分,这个词族包括了一个通过语音和语义上的相似点联系起来的词项的网络。

继续浏览:1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |

  文章来源:中国民俗学网
【本文责编:王娜】

上一条: ·鲍辛格:《技术世界中的民间文化》
下一条: ·杰克·古迪:《神话、仪式与口述》
   相关链接
·[朱凯雯]国际中文教育视域下中国俗文化教学研究·[周逸敏 羌玲]江南祠堂的现代功能与作用
·[杨馨颖]经济民俗学视域下江苏董永传说丝织文化历史演化研究·[杨蕊朵]墨江县哈尼族碧约支系牛皮大鼓舞叙事内容研究
·[吴玟瑾]乾隆下江南口头传说中的唬弄特质·[师慧]晚清民国的文化娱乐业与江南宣卷的现代发展
·[邱丽萍 曾敏]桃江流域传统婚俗音乐文化互动关系研究·[孟晓峰 高西成]清代李氏当王谶语与复明思想的复合
·[罗浩]《笑傲江湖》的人物设置与游戏规则·[刘文江]传说研究的三种范式
·[刘岚]湛江市太平镇东岸村春节年例习俗调查报告·[李若慧]礼俗生活实践中的“文化遗产”
·[江晨怡]以“保”为家:明清以来台州松门卫城的信仰空间研究·[高晓芳]流域文化生态视域下内江非物质文化遗产活态保护的实践路向探赜
·[董琦]新传承现象下曹县江米人资源化的“ 自知 ”与“他决 ”·[程梦稷]拟效、挪用与回应:从近世日用类书看“山海经图”在江户日本的流衍
·[吴晓梅]符号与传统:南北盘江流域布依服饰国家叙事研究·[魏仕俊 郝祥满]人生如歌:川江号子里近代船工的三重世界
·[王嘉炜 宋昕曌]莆田涵江地区婚俗礼仪及其性文化隐含的调查·[史晓雪]明末清初江南地区“才女”现象研究

公告栏
在线投稿
民俗学论坛
民俗学博客
入会申请
RSS订阅

民俗学论坛民俗学博客
注册 帮助 咨询 登录

学会机构合作网站友情链接版权与免责申明网上民俗学会员中心学会会员 会费缴纳2024年会专区移动端本网导航旧版回顾
主办:中国民俗学会  China Folklore Society (CFS) Copyright © 2003-2024 All Rights Reserved 版权所有
地址:北京朝阳门外大街141号 邮编:100020
联系方式: 学会秘书处 办公时间:每周一或周二上午10:30—下午4:30   投稿邮箱   会员部   入会申请
京ICP备14046869号-1    京公网安备11010602201293       技术支持:中研网