8月4—5日,第四届中国术语学建设暨术语规范化研讨会在天津外国语大学举行。来自全国科学技术名词审定委员会(以下简称“全国科技名词委”)、黑龙江大学、南京大学、商务印书馆等75家单位的130余位专家学者与会。会议围绕“术语研究”、“术语规范化研究”、“科学技术名词审定”、“翻译研究”和“词典研究”等主题展开讨论,内容涉及术语学、语言学、哲学、传媒学、中医学等20余个学科领域。
标准化研究是焦点
术语学是针对各类知识领域中特有概念的标记或命名加以系统研究,并记载和促进这些概念、术语正确使用的一门应用语言学科。天津外国语大学校长修刚在会议发言中表示,术语学是当今国外语言学研究的前沿课题之一。上世纪90年代以来,术语学研究逐渐达到高潮,术语标准化问题成为国际学术界关注的焦点。
全国科技名词委副主任刘青告诉记者,术语学起源于20世纪30年代,在国外已有比较成熟的发展,并形成以俄罗斯、德国与奥地利、捷克与斯洛伐克、加拿大的学术研究为代表的四个流派,出现了一些专业组织。但这门学科在国内的研究还处于起步阶段。
修刚对国外的术语学研究状况作了进一步阐述:俄罗斯学者在理论方面有较大成果;英美学者注重标准化的研究;法国学者分为概念术语学和文本术语学两大学派,分支众多,研究广泛;日本学者近年来主要关注特定术语的使用和发展变化;西班牙学者提出了“术语学交际理论”。修刚表示,“近年来,中国学者也在术语学研究领域取得一定成果,但整体研究还比较零散,理论思考不够深入,特别是在研究术语标准化的国际政策、实际应用与开发利用等方面的成果尚不多见。”
当务之急是形成学科理论体系
天津外国语大学外国语言文学文化研究中心主任赵彦春告诉记者,早前的术语学研究往往集中在科技名词领域,“科技名词是术语学的核心内容”。近年来,随着学科功能的不断发展,术语学研究也开始出现跨学科趋势。
刘青表示,术语学研究涉及范围广泛,全国科技名词委一直致力于组织人文、科技等领域的专家参与到术语学的研究中来。首先是翻译界,术语对翻译具有很高的应用价值,近年来受到翻译界的重视;其次是技术标准领域,在国家标准的制定中,术语的使用和规范十分关键;再次是辞书编纂领域,如商务、科技英语类辞书对术语使用有着严格要求;然后是科技新闻、科技书刊的出版方面,国家要求使用全国科技名词委公布的标准术语;最后是全民文化素质方面,规范使用术语能够体现一个国家国民文化素养的水平。
此外,刘青表示,我国术语学尚有很多问题需要理清。目前的当务之急是如何将符号学、逻辑学、语言学等理论相融合,形成具有一定高度、符合术语学内在规律的学科理论体系。国外术语学研究以西方文字研究为基础,这与我国的象形文字存在较大差异。因此,推动西方术语学理论本土化,并使之符合中国的研究实际,是我们的工作重点。
据悉,2004年,全国科技名词委与黑龙江大学联合成立了中国第一个术语学研究所,并于当年在黑龙江大学召开了第一届中国术语学研讨会。2009年,国家学科标准设立了独立的“术语学”学科代码。(实习记者 邓之湄)
文章来源:《中国社会科学报》2012年08月10日第341期 【本文责编:CFNEditor】
|