巴黎,11月29日——哪些语言和作家的作品被翻译成外文的次数最多?哪些国家的译作最多,大多被翻译成哪些语言?联合国教科文组织的翻译索引数据库以大量有关世界各地翻译作品的文献资料,回答了这些问题。今年是数据库诞生75周年。
教科文组织将于12月5日举行一次主题为“测定翻译流程:目的何在?”的圆桌会议(第七室),以此纪念数据库诞生75周年。国家语言和东方文化研究所(INALCO)将参加此次会议。
索引数据库根据标准转写规则,收录有约1700000条翻译作品的文献资料,涉及250000多个作家的作品。这是一种独特的开发工具,也是涉及各领域知识的众多国家图书馆开展国际合作的结果。建立翻译索引数据库的主要目的是方便图书管理员、档案管理者、研究人员、编辑、记者和翻译人员等人,但该数据库同时也见证着人类社会思想潮流、热点话题、阅读习惯、文化交流、经典作品等方面的存在和发展。
被翻译次数最多的一些作品来自迪斯尼公司、阿加莎•克里斯蒂、儒勒•凡尔纳、列宁和莎士比亚,排名不分先后。目前数据库的信息显示,世界上被翻译成外文的次数最多的,是英文、法文、德文、俄文、意大利文、西班牙文和瑞典文原作。另一方面,日文是译文中最常见的目标语种之一,位于德文、西班牙文、法文、英文之后,列第五位,其后是荷兰文和葡萄牙文。最后,德国、西班牙、法国和日本是翻译外文作品最多的国家。
索引数据库每四个月更新一次,每年新增100000条新条目,并且可以在线查阅。
翻译索引数据库的网址是:http://www.unesco.org/culture/translationum
(教科文 新闻稿 编号2007-151)