【首页】 中国民俗学会最新公告: ·UNESCO ‖ 今天,我们庆祝首个国际非物质文化遗产日   ·第三届民俗学、民间文学全国高校骨干教师高级研修班在内蒙古大学成功举办   ·第三届民俗学民间文学全国高校骨干教师高级研修班在内蒙古大学开班  
   会员之声
   学术传真
   会议信息
   讲座信息
   媒体报道
   时评杂谈
   出版资讯
   音影图文报道

出版资讯

首页动态·资讯出版资讯

教科文组织世界图书日聚焦翻译
  作者:UNESCO | 中国民俗学网   发布日期:2012-04-18 | 点击数:5143
 

  17.04.2012 - UNESCOPRESS

  教科文组织世界图书日聚焦翻译

  4月23日,是一个特殊的日子,因为塞万提斯和莎士比亚是在这一天去世的, 也因为这一天也是教科文组织的世界图书与版权日。设立这一国际日的目的是为了提高阅读的兴趣、促进出版的发展并以版权加强对知识产权的保护。

  今年世界图书与版权日庆祝的焦点是《翻译索引》诞生80周年。《翻译索引》是一份包含了翻译信息的数据库,信息来源主要是世界各国的国家图书馆、翻译家、语言学家、研究人员及多家数据库等。

  《翻译索引》最早由国际联盟创立于1932年,是教科文组织所有项目最老的一项。实际上这一项目的历史甚至要长于教科文组织本身。

  电子数据库《翻译索引》共收录了两百多万个条目,涵盖了148个国家的50万名作者和7万8千家出版社。如果您在这一数据库中进行查询,您会发现,阿加莎·克里斯蒂、儒勒·凡尔纳与莎士比亚是世界上作品被翻译成外语次数最多的作家(据1979年以来收集的数据)。“作品被翻译成外语次数最多的作家”的组成差异也相当大,其成员包括列宁(排名第5位)、芭芭拉·卡特兰(第6位)、约翰·保罗二世(第22位)、卡夫卡(第40位)、柏拉图(43位)及加布里尔·加西亚·马尔克斯(49位)。

  法语、德语、西班牙语作为翻译的目标语,是拥有翻译作品最多的语言。翻译索引在这方面显示出了中国出版业在这些年的增长:1998年到1999年,中文在所有语言中排名第30位。到了2008年则上升到了第6位。此外,英语排名第4位,阿拉伯语地29为,俄语第7位。

  英语、法语、德语与俄语是作品被翻成外语最多的语言。排名靠前的还有古希腊语(第12位,现代希腊语排名27位)、加泰兰语(23位)、依地语(41位)。西班牙语排名第6位,中国排在第16为,阿拉伯语紧随其后。

  教科文组织将在4月23日这一天组织一场专家讨论会,并面对公众开放。这一活动是为了鼓励各国提交更多相关讯息。

  此外,教科文组织当天还将在2012年世界图书之都埃里温开展庆祝活动。埃里温是亚美尼亚首都,它将从布宜诺斯埃里斯接过接力棒,并于2013年转交给泰国的曼谷。

  埃里温被选为世界图书之都,是因为评选委员会认为“它的方案以城市本身的社会结构的特点为基础,非常详尽而实际。方案以全人类的共同关注为焦点,同时纳入了图书行业中所有的相关环节。”

  评选委员会由教科文组织及国际出版协会(IPA)、国际书商联合会及国际图书馆协会和机构联合会(IFLA)的专业代表所组成。 评委会每年都共同推选一座致力于提高图书和阅读地位的城市为世界图书之都,获选城市将在当年与下一年的“世界图书与版权日”(4月23日)之间享有这一称号。

 

【延伸阅读】

  图书、翻译、阅读与版权

  在全世界庆祝这一国际日的目的是为了提高阅读的兴趣、促进出版的发展并以版权促进知识产权的保护。

  4月23日,对于世界文学领域是一个具有象征性的日子,因为塞万提斯、莎士比亚和加尔西拉索·德·拉·维加都在1616年的这一天去世。此外,4月23日也是另一些著名作家出生或去世的日子,如莫里斯·德律恩、拉克斯内斯、佛拉吉米尔·纳博科夫、约瑟·普拉和曼努埃尔·梅希亚·巴列霍。

图书体现了人类结合现实与想象并予以表达的能力。它们是发出宽容的最优美的声音。
它们提供了希望的强烈信号。图示是自由公开社会的支柱。

  ──总干事 伊琳娜·博科娃

  选择这一天,向全世界的书籍和作者致以敬意;选择这一天,鼓励每个人,特别是年轻人,去挖掘发现阅读的乐趣;选择这一天,向那些为人类社会和文明进步做出独特贡献的人们表达尊敬之情,对教科文组织来说,是一件水到渠成的事情。

  这一国际日源于加泰罗尼亚4月23日圣乔治日的一项传统,在这一天,每销售一本书籍,都会附赠一朵玫瑰花。世界图书和版权日的成功举办有赖于所有各相关方(作者、出版方、教师、图书馆、私营及公众机构、人道主义非政府组织以及大众媒体)的通力支持。每个国家所有相关方的合作则得到了教科文组织全国委员会、教科文组织俱乐部、中心、协会、联系学校与图书馆以及所有其他愿意参与的团体个人的鼓励支持。

Poster Index Translationum 80th Anniversary © UNESCO

  Poster Index Translationum 80th Anniversary © UNESCO

  2012年也是《翻译索引》诞生80周年。这一国际翻译翻译作品目录索引提供了一项监控世界翻译作品流向的独特工具。教科文组织今年将围绕这项工具举办一次辩论会,庆祝《翻译索引》诞生80周年。辩论会将于2012年4月23日在教科文组织总部举行,与会者包括《翻译索引》的研究者和使用者以及翻译领域及图书市场的专家。

  与此相应,教科文组织建议今年世界图书与版权日的活动围绕着图书与翻译的主题展开。

  更多信息:世界图书和版权日

 

  文章来源:UNESCO
【本文责编:CFNEditor】

上一条: ·《汉声》41年:记录中国民间传统文化
下一条: ·教科文组织发布《世界教育中的性别平等地图集》
   相关链接
·[哈合列孜·赛勒克]哈萨克语-汉语民俗词语翻译·[崔若男]术语互译:ballad的汉译与歌谣运动研究
·《满族民俗文化》丛书亮相 输出阿拉伯语版权·[张多]美国学者搜集整理、翻译中国民间文学的学术史和方法论
·[姜学龙]西北民歌“花儿”英译的模式、策略与方法·[张多]美国学者对中国民间文学的搜集、整理、翻译及其方法论
·[周林]加快制订“民间文艺”版权条例·[魏李萍]古代印度《鹦鹉故事》在土耳其的翻译传播和本土化
·[贾云鹏] 少数民族诗歌翻译的哲学思维·[王治国]“一带一路”倡议下《玛纳斯》史诗翻译传播的话语阐释
·[李粉华]亚瑟·哈图与《玛纳斯》史诗的英译·柯尔克孜族翻译家阿地里·居玛吐尔地与《玛纳斯》
·[周林]破解民间文艺版权立法困局·[周林]民间文艺呼唤法律保护
·[周林]民间文艺版权立法迫在眉睫·蒙古族学者尼玛与席慕蓉合译新书《萨满神歌》首发
·国家版权局:民间文学艺术作品将获立法保护·[拓和提·莫扎提]关于我国古代第一个维吾尔族诗歌翻译家斛律金(Altun-jan)
·数字化“翻译”:以现代技术唤醒文化遗产·国家版权局关于《民间文学艺术作品著作权保护条例(征求意见稿)》公开征求意见的通知

公告栏
在线投稿
民俗学论坛
民俗学博客
入会申请
RSS订阅

民俗学论坛民俗学博客
注册 帮助 咨询 登录

学会机构合作网站友情链接版权与免责申明网上民俗学会员中心学会会员 会费缴纳2024年会专区移动端本网导航旧版回顾
主办:中国民俗学会  China Folklore Society (CFS) Copyright © 2003-2024 All Rights Reserved 版权所有
地址:北京朝阳门外大街141号 邮编:100020
联系方式: 学会秘书处 办公时间:每周一或周二上午10:30—下午4:30   投稿邮箱   会员部   入会申请
京ICP备14046869号-1    京公网安备11010602201293       技术支持:中研网