复英古阿格
第一步是赶快记录和翻译出第一部来。尽管传承者大有人在,主要演唱者已经年纪很大了。现在他们加快了翻译的步伐。我建议他们先把第一部整理好出版。杨正江回去后今天已打来电话,并在我的易网博客上写了一段话:“很感谢刘老让我见识了1902年调查的《鸟居龙藏》一书,这对于我来说尤其珍贵!给我第一印象的还是打铁苗的建筑,看着建筑,我就像回到了我麻山的家乡。苗族的传统建筑除了吊脚楼外,在西部地区主要是泥土房和木房,但竹篱房还只是麻山苗族有。真的很感谢刘老,等待春天天气好转了,你还可以来麻山看看走走的。”他这次来京,是为了请教苗语的老师一些问题。读了鸟居龙藏的调查报告,知道了许多过去并不清楚的问题。对理解和翻译一些古苗语会起积极作用。