打印

听小劳里讲芬兰民俗学

本帖已经被作者加入个人空间
引用:
原帖由 叶涛 于 2011-5-19 05:26 发表
  在国际民俗学界,芬兰民俗学家大、小劳里赫赫有名。

  大劳里——劳里·航柯,上个世纪八十年代就曾经来到中国有意与我国民俗学、民间文学界合作,据说航柯原有研究中国史诗之意,不料合作单位对其误导,最 ...
大劳里为什么从研究中国转向研究印度???

[ 本帖最后由 李晓婧 于 2011-5-21 12:59 编辑 ]

TOP

从乌先生发的照片上看,他们长得也很父子。这种关系有点神秘色彩。

TOP

引用:
原帖由 乌丙安 于 2011-5-21 09:47 发表
回复 12# 的帖子这组老照片已经传到我的空间“丙安小屋”图片库了,拜托哪位朋友把它们编辑到这个帖子上
        1986年农历丙寅年,清明前后,4月4 日至14日,中国、芬兰两国学者在广西南宁和三江侗族自治县做了为 ...
小劳里拿筷子的姿势很地道    乌爷爷总是珍藏着无数记忆呀。。。   难能可贵,其实我们更加愿意相信他们是父子呢,那样又是一个传奇,不知当有没有人提这个问题。
坛友们如遇到任何注册问题,请随时咨询18018563977(QQ383512199)或发送邮件到CFNGroup@gmail.com。感谢大家积极参与民俗学论坛!

TOP

回复 17# 的帖子大、小劳里的称谓法和老布什、小布什叫法完全不同

劳里.航柯和劳里.哈尔维堤完全没有亲属血缘关系,名字相同,姓氏完全不同。这在西方国家重名的人很多,特别是信仰基督教的人群,生下小孩后,都要给起一个天使的名字,可是天堂里的天使数量不多,就不得不叫重复了,在西方国家,女子叫安娜的很多,并不是一家人。和中国汉族姓名不同,汉族传统是姓氏大量重复,张王李刘都成千上万地重复,名字可是千差万别。老布什和小布什是父子关系,那是因为布什家族姓布什,布什不是名字是姓氏。肯尼迪家族姓肯尼迪,所以是一家亲,有血缘关系。大劳里、小劳里不是一个家族姓氏,而是重名了。这也是我们中国人的习惯叫法,其实应该是航柯家的劳里和哈尔维堤家的劳里。就像中国姓名张桂兰和李桂兰不是一家人是一个道理。所以,民俗学人要有东西方、不同民族、不同宗教属性人群的姓名学基本知识和识别习惯才好,免得闹出笑话来!

TOP

(本帖最后由 木兰山人 于 2011-5-21 11:13 编辑)感谢木兰山人编辑我上传的文图

感谢木兰山人代劳编辑,方便大家看读我的帖子!我将尽快掌握编辑插图技巧,我已经试了两次,基本上会了,就是手法不利索,不如做PPT来得麻利!好笨啊!......难怪马克思没看过电影!列宁没玩过电视!伟大领袖没用过电脑和手机!一代就是比一代强!

TOP

回复 20# 的帖子

哈哈!工具而已,一代人有一代人的记录方式
坛友们如遇到任何注册问题,请随时咨询18018563977(QQ383512199)或发送邮件到CFNGroup@gmail.com。感谢大家积极参与民俗学论坛!

TOP

真好。

TOP

“大劳里——劳里·航柯,上个世纪八十年代就曾经来到中国有意与我国民俗学、民间文学界合作,据说航柯原有研究中国史诗之意,不料合作单位对其误导,最后航柯放弃了对中国的研究,转而研究印度。”这个“据说”的被”据“者,应该站出来说话,把事情真相说清楚。那次活动,我是参加谈判者之一,秘书长,如今健在的还有贾芝、广西民协的农冠品,以及中国民研会书记处的张文和贺嘉。全程参加翻译者,是李扬,即现在中国海洋大学教书的李扬先生。三江方面,现在国家民委的罗副主任,就是当时三江方面的主事者。捕风捉影不可取。

航柯来中国,是想以中国为试点,实验他的“田野作业”的“参与观察”理念。项目是文化部接受的、中国民间文研究会负责实施。(实施田野调查之前,贾芝和刘魁立去过芬兰,是为了纪念《卡列瓦拉》出版150周年。但也谈了此事。)他代表联合国教科文政府专家委员会来中国,是想以中国为试点实现他的“参与观察”的田野调查理念的,压根儿没有提出在中国进行史诗调查的计划,经双方同意,我们选择了当时我国未开放地区广西的三江,他们同意了。同时,他选择了印度为史诗调查基地,而且每次来中国,下一站就去印度。这也是对我们明确无误地说明的。至于在印度做得怎样,不得而知,没有在他们的“通讯”NewsLetter里看到报道。但在中国他的夙愿是实现了。在三江的几乎所有步骤,都是按照他的设计办的。况且安芬妮是中国通,她又是航柯的翻译,任何事情都瞒不过她的。航柯答应向联合国教科文汇报在中国实施调查的情况。他们全程拍摄了录像,我们也全程拍摄了录像。我们不仅给了他们一套我们拍摄的录像片,而且他们连录像资料也全都拥有。他们的设备比我们先进。来的时候,设备在首都机场卸货,再飞南宁时,我们的飞机装不下他们的器材,只好拆开装,到南宁再组装起来。他们在南宁拍摄的资料,没有给我们。他们出版的NewsLetter选登了我们的文章,我们的《民间文学论坛》选登了他们的文章。中外双方的论文,我们全有英文本译本,也给了芬兰人。我方由民研会的李路阳和王强编辑了全部调查报告和几百张照片(后因某种原因没有出版),由秘书处编辑了《中芬民间文学搜集保管学术研讨会文集》(中国民间文艺出版社1987年)。这都是按照协议办理的。我作为活动的秘书长,不知所谓“误导”由何而来?

TOP