打印

《民族翻译》期刊,欢迎民俗学、民族民间文学研究的同学和老师赐稿!

《民族翻译》期刊,欢迎民俗学、民族民间文学研究的同学和老师赐稿!

联系人:唐长老
邮    箱:   supertangchao@163.com

各位老师、同学,大家好。
        我是民俗学专业毕业生,目前在在中国民族语文翻译局,负责国家期刊《民族翻译》(注意非核心!!)的编辑工作。
        各位同行,如果手头上有
        1少数民族语文、文学、电影的翻译,翻译理论,翻译技巧和翻译史,
        2少数民族语文、文学的英译(或其他语言外译)的论文,
         可以考虑发给我,在《民族翻译》发表。
         或者您的同事和朋友的论文需要发表的。可以跟我联系。
PS:这个期刊不是核心期刊,是国家级期刊。

关于“中国少数民族典籍英译”,我认为很重要,可以组个专题,希望大家多多指教!



我国第一份国家级民族语文翻译学术刊物《民族翻译》创刊
        
       伴随着第29届奥运会在北京的成功举办,我国民族语文翻译界翘首以盼的第一份国家级学术刊物——《民族翻译》在国家民委和新闻出版总署的亲切关怀和大力支持以及中国民族语文翻译局的积极努力下,终于破茧而出,以全新的面貌、活泼的生机走向广大民族语文翻译工作者,结束了多年来中国民族语文翻译界没有公开出版的国家级民族语文翻译类学术刊物的历史,开启了民族语文翻译领域学术研究的新航程。      
        《民族翻译》是在原《民族译坛》杂志(内刊)基础上,于2008年1月24日经国家新闻出版总署批准,于今年8月正式创刊,并面向国内外公开发行的国家级民族语文翻译方面的专业学术刊物。该刊由国家民族事务委员会主管、中国民族语文翻译中心(局)主办,《民族翻译》杂志编辑部编辑出版,每年编辑出版四期(季刊),大16开本。该刊的办刊宗旨是:开展民族语文翻译理论研究,交流翻译经验,提高翻译质量,促进民族语文翻译事业的发展。
       《民族翻译》的内容以民族语文、民族语文翻译和翻译理论研究方面的论文为主,同时登载国内外其它有关翻译和语言文字方面的学术文章,包括:民族语文翻译理论与实践研究、民族语文翻译史、古籍翻译、科技翻译、文学翻译、广播新闻翻译、影视翻译、教材翻译、同声传译、双语教学、语言文字信息处理、新词术语翻译、译著评析、译坛人物、民族语文翻译与和谐社会建设、民族语文翻译与时代发展、跨文化的民族语文翻译等。《民族翻译》将一如既往地关注翻译动态,探讨翻译热点问题,力争为读者提供广阔的视野、最前沿的学术研究成果;同时突出民族性、学术性的办刊特色,竭诚为广大民族语文翻译工作者服务。

TOP

回复 3# 的帖子

TOP