也是我孤陋寡闻不知这两位翻译的大名。循着温柔老师指引的道路去做了一些资料工作,敢情冷杉先生是著名的翻译家,译作等身啊。而且杨立新女士跟冷杉先生多有合作,另有《死亡帝国》、《古代罗马》等译作,如此丰富的翻译经验不该出现这么多低级错误的啊。
所以,温柔老师,我坚定地认为所有的错误都归于出版社的校对和编辑!!!!
卓越上给出的简介:
冷杉,男,著名翻译家。温州出生,北京成长。北京外国语大学英语系毕业;从事过多年中英互译工作(外文局,中译英;新华社,英译中);做过多年大学教师(中央音乐学院,北京第二外国语学院,国际关系学院);兼过数职(北大、清华英语教师,央视翻译);当过几年音乐编辑(人民音乐出版社)和译丛主编(山东画报出版社);在国外游学一年。最爱还是翻译,迄今已出版了译著近60部,译自英法德文,在两岸三地出版,内容涵盖文学,美术,音乐,人文与社会科学等等。近年尤喜好诗歌翻译。