这样看来,如果一个人的主动词汇量在1万以下,那应该算是“词穷”了。别觉得1万单词很多,英语单词和汉字不是一回事,am、are、is、was、were、been是不同的词,但是却都是同一个家族词be的变种。这样算下来1万个单词中实打实不属于一家子的单词就要打很大折扣了。不过,这样的词汇量读The Sun(《太阳报》)还是可以的,因为这是一份通俗小报(tabloid),每期平均的单词量在8000左右。举个例子来说,《太阳报》习惯把英国大兵称为our boys,军民一家亲。去年底英军开始从伊拉克撤军,《太阳报》的社论标题是Job well done,夸阿兵哥们“活儿干的好”,非常易懂。《太阳报》不仅易懂,而且用俗,前一阵子那个13岁小孩当爹的假新闻就上了头版头条。
与《太阳报》相反,The Economist(《经济学人》杂志)每一期都充斥生涩难词再加上辛辣讽刺,连英美精英们都免不了要翻字典。有一位法国朋友的硕士论文就是专门研究《经济学人》的用词,结论就是The Economist真的不好懂。经济上的人穷会导致志短。从文化上意义上说,人一旦“词穷”就难免显得“理屈”,因为说不清楚道不明,这就叫to be unable to find a word to justify oneself。各位读者朋友不妨也找本英语字典测试一下,看看自己掌握了多少单词。如果还没有“脱贫”了,专家们建议您试读The Economist,一边学单词,一边拼经济——坚持数年,必有好处,这是Great Helmsman Chairman Mao说的。