IN THE name of God, Amen. We whose names are underwritten, the loyal subjects of our dread sovereign Lord, King James, by the grace of God, of Great Britain, France and Ireland king, defender of the faith, etc., having undertaken, for the glory of God, and advancement of the Christian faith, and honor of our king and country, a voyage to plant the first colony in the Northern parts of Virginia, do by these presents solemnly and mutually in the presence of God, and one of another, covenant and combine ourselves together into a civil body politic, for our better ordering and preservation and furtherance of the ends aforesaid; and by virtue hereof to enact, constitute, and frame such just and equal laws, ordinances, acts, constitutions, and offices, from time to time, as shall be thought most meet and convenient for the general good of the colony, unto which we promise all due submission and obedience.In witness whereof we have hereunder subscribed our names at Cape-Cod the 11 of November, in the year of the reign of our sovereign lord, King James, of England, France, and Ireland the eighteenth, and of Scotland the fifty-fourth. Anno Domine 1620.(现代英语版)
In ye name of God, Amen. We whose names are underwriten, ye loyall subjects of our dread soveraigne Lord King James by ye grace of God, of Great Britaine, Franc, & Ireland king, defender of ye faith, e&
Haveing undertaken, for ye glorie of god, and advancemente of ye Christian faith and honour of our king & countrie, a voyage to plant ye first colonie in ye Northerne parts of Virginia, doe by these presents solemnly & mutualy in ye presence of God, and one of another, covenant & combine our selves togeather into a civill body politick, for our better ordering & preservation & furtherance of ye ends aforesaid; and by vertue hearof to enacte, constitute, and frame such just & equall lawes, ordinances, Acts, constitutions, & offices, from time to time, as shall be thought most meete & convenient for ye generall good of ye Colonie, unto which we promise all due submission and obedience. In witnes wherof we have hereunder subscribed our names at Cap-Codd ye •11• of November, in ye year of ye raigne of our soveraigne Lord King James, of England, France, & Ireland ye eighteenth, and of Scotland ye fiftie fourth. Ano: Dom. 1620.(古英语版)
其中“政治社会”,根据英文原文a civil body politic,华东师范大学新版《“五月花号公约”签订始末》译为“公民政治体”,似更佳。在托克维尔的版本中,有“对着在场的这些妇女”的说法,说明那时订立契约,还是只能是男人的事情,而妇女、有色人种都还没有获得自由人的身份。但经过了近四百年的努力,今天,妇女和有色人种参与订立社会契约,甚至参加社会管理,都不再是什么新鲜事。
我在美国作为“民俗学者”所参与和经历的“美国民俗学会”活动大致是这样的:1996年进入宾夕法尼亚大学民俗学系开始“民俗与民间生活博士项目”(Ph.D. Program of Folklore and Folklife),2001年毕业离开。1997年第一次参加美国民俗学会年会,之后几乎年年参加。在美国民俗学会这个平台,我于2005年召集签名请愿成立了“东亚民俗学分会”。2007年被提名参加“提名委员会”(Nominating Committee)竞选,并入选这个由三人组成的委员会,任期三年(2008-10),第三年作为该委员会负责人。2011年被提名参加“执行理事会”(Executive Board)的竞选,入选,服务三年(2012-14)。另外,我在2008-12年被“任命”为“西部民俗学会”(Western States Folklore Society)的副会长。
由于“学会”有了完整(但不是完美)的运作机制,会员数量有了增加,会员更有参与热情,这样以“民俗学者”身份在社会和学术界从事的活动又反过来巩固和扩大了“学科”的地位,使学科进入良性发展。例如,我参与了与中国民俗学会合作的路思基金会(H. Luce Foundation)资助的五十万美元的项目,涉及到中国和美国的若干民俗学学科点,历经五年(2011-16);以“民俗学者”的身份参加了2012年“国家艺术基金”(NEA)的项目审定,以及“史密森民间生活节2014”的设计筹划。
10)“学刊”(Journal of American Folklore)及主编(Editor):学刊自1888年创建以来一直是季刊,是学会唯一刊物,其发行量与内容等代表了学科的发展。会员都会得到每期的刊物。学刊实行严格的匿名评审制。学刊主编任期五年。理事会负责聘任工作。主编决定刊物的内容,执行秘书长及其办公室协调后勤工作。主编所在学校一般提供一些物质或人力帮助。出版则由签约出版社负责。学会有固定预算维系学刊。近些年来,因为学术刊物的数据库发展,“学刊”保持收支平衡,有时有一定的收入。
如果说过去人们只知道civil society 的要义就在于为citizen权益提供一种最基本的平衡与保障机制,从而使自由、人权与民主获得一种稳定的存在的话,那么今天人们则已经意识到:一个内涵完整的civil society的任务除了继续体现在捍卫民主与自决权这一核心价值之外,还应进一步体现在借助于社会机制来激发citizen更多的投入、更多的参与、更多的共同行为,从而使自主与共同意识、富裕与团结、个体性与责任感融合在一起。
(高丙中:《“citizen身份”的理论取向和现实意义》,《学习时报》2003年9月1日)
虽然远非每个人都能完全做到(至少我自己有时就耐心不足),但无论我们做到什么程度,事情的“原理”就在于:沉默就是同谋,尽管沉默也是每个人的权利。至少我就经常为自己的沉默和平庸之恶而感到惴惴不安。一个冷漠的社会源自每一个冷漠的人。正如二战前德国的宗教领袖马丁尼莫拉(Martin Niemoeller,1892—1984)牧师的一首短诗所写:
Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.
Als sie die Juden holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Jude.
Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestieren konnte.
我在“理性的公开运用与私人运用”的跟帖中,引康德的说法,“我把对理性的公开运用理解为某人作为学者在读者世界的全体公众面前所作的那种运用”,那么在康德看来,学者之间的学术讨论,应该就是理性的公开运用的样板。现在,如果civil society 的原则,就是公民对公开地使用自身理性的权利主张,以及“公民作为学者公开地表达自己的思想”的义务与责任,那么,civil society 的运作方式,就应该像学术行为那样,公开(自由)、公正(平等)地运用学者的理性;反过来说,我们作为民俗学学者,从事民俗学的学术活动,以及参与民俗学学术团体的组织活动,就都应该是对civil society 的彩排或预演(户晓辉所谓“模拟civil society ”)。
但是,康德真的认为,公民在公开地运用学者式的理性的时候,实际上就能够那么纯粹?即能够完全排除个人的感性欲念即每一个人感性的私心杂念吗?非也!康德不是在描述一种现实状况,而是在设想一种理想条件。康德的意思是说,学者式的理性公开运用,就应该是排除了感性的个人欲念或每一个人的私心杂念的纯粹理性状态。所以,在排除了感性之后的理性的公开运用亦即纯粹运用,在康德那里实际上只是一个在实践上的理论假定。但是,这样一个假定却是非常重要的,因为它不仅关涉到理性的公开运用的先验条件,而且就是理性的公开运用的方式本身(理性就是自身的条件,因为理性就是自由,而自由只能以自身为条件),以此,如果civil society 将根据学者式的理性公开运用的方式建构起来,那么学者式的理性公开运用也就是civil society 的先验条件(学者的压力真是山大)。
这就是说,根据civil society 的要求,尽管从经验上说,每一个人的感性内容都是不同的,但是,我们仍然必须先验地假定,每一个人都拥有相同的纯粹实践理性(不是理论理性),并以此要求每一个人在公开地运用学者式的理性的时候,不能掺进任何私人的感性。因为只有这样,我们才能够把作为讨论对象或对话对方的每一个他人,都视为同一性的理性主体,因而平等相待、相互尊重。反过来说,如果我们先验地(就是我们平常说的“事先”)就已经认定讨论的对象或对话的对方是一个把自己的感性掺进自身理性的人,由于我们每一个人的感性都是不同的,我们又如何能够平等地与他人理性地“就事论事”呢?所以,理性的公开运用,即理性地与他人交往的先验前提,就是在实践中先验地排除了个人感性的纯粹理性主体即“学者式公民”的主观标准的理论假定,和学者式公民对理性的公开运用的客观标准的理论假定,没有这样两项在实践中的理论假定,作为纯粹实践理性主体的学者团体、civil society ,都是无法想象,也无法实现的。