标题:
盘点被误读的“俗话说”:狗屁不通原是狗皮不通
[打印本页]
作者:
Robot
时间:
2014-2-4 15:59
标题:
盘点被误读的“俗话说”:狗屁不通原是狗皮不通
中国社会科学网-新商报 2014年01月28日 09:09 作者:观察者
小时候,大人们常常会用“俗话说得好”这样看似权威的句子来教育我们,单纯的我们几乎从不质疑。然而,我们虽然用“不到黄河心不死”来比喻不达目的不罢休,那真的要去黄河吗?用“舍不得孩子套不着狼”来形容“达到某一目的必须付出相应代价”,就真的要拿活生生的孩子去套狼吗?
少年们,你们知道吗?这些流传了几千年的俗语都把你们给骗了!趁着时下的汉字热、国学热,我们一起来看看,这些年我们误读的“俗话说”。
1.嫁鸡随鸡,嫁狗随狗
原为“嫁乞随乞,嫁叟随叟”,意思是一个女人即使嫁给乞丐或者是年龄大的人,也要随其生活一辈子。随着时代的变迁,这一俗语转音成鸡、成狗了。
2.三个臭皮匠,顶个诸葛亮
“皮匠”实际上是“裨将”的谐音,“裨将”在古代是指“副将”,原意是指三个副将的智慧合起来能顶一个诸葛亮。流传中,人们将“裨将”说成了“皮匠”。
3.有眼不识金镶玉
原是“有眼不识荆山玉”。荆,指古代楚国;“荆山玉”,是玉匠在荆山发现的玉。
4.舍不得孩子套不住狼
原是“舍不得鞋子套不住狼”,意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕费鞋。不过这个还能理解,因为四川方言管“鞋子”叫“孩子”。如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太恐怖啦!
5.狗屁不通
这个成语原是“狗皮不通”。狗的表皮没有汗腺,酷夏时,狗要借助舌头来散发体内的燥热,“狗皮不通”就是指狗的身体这个特点。“屁”是污浊的象征,对于文理不通的东西,以屁来喻,也将就吧!
6.王八蛋
这是民间的一句骂人话。实际上,这句话的原来面目是“忘八端”。古代“八端”是指“孝、悌、忠、信、礼、义、廉、耻”,此八端指的是做人之根本,忘记了这“八端”也就是忘了做人的根本,可是后来却被讹传成“王八蛋”。
7.无毒不丈夫
原句是“量小非君子,无度不丈夫”。而“无毒不丈夫”,与古人崇尚的价值观念大大背离了,大丈夫,自然是那些坦坦荡荡、胸怀宽广的男人,要有度量,才可称为男人。国人以讹传讹的功力真是达到炉火纯青的地步了。
8.刑不上大夫
原句是“刑不尊大夫,礼不卑庶人”。由于我们对“上”“下”的认识不全,常将它们误解。其实“上”“下”还有尊卑之意,原意应为不会因为大夫之尊,就可以免除刑罚;也不会因为是平民,就将他们排除在文明社会之外。
9.无奸不商
原是“无尖不商”,是说古时候开粮行、卖谷米是用升或斗量的,商人卖谷米每次都把升和斗堆得尖尖的,尽量让利,以博得回头客,所以叫无尖不商。如果是“奸”,那世上做生意的,没一个好人了。
作者:
谢燕清
时间:
2015-6-18 20:10
传着传着,也就成了正解了。就如当下的网络语言一般。说不定过个三五十年,有百八十个词汇就进了汉大辞典,还进了某些文学大奖的作品里。
欢迎光临 民俗学论坛-中国民俗学网 (http://chinafolklore.org/forum/)
Powered by Discuz! 6.0.0