刘东:尽管伯林的名气很大,但在他生前只出版过一本专著,而偏偏又是这本专著,到现在都还没办法翻译,那就是他的《卡尔·马克思》。大家如果想要得到兼听之明,就只有多花些功夫去阅读原文了。当然,如果就专著的形式而言,还可以算上在他身后出版的《浪漫主义的根源》,这本我们倒是翻译过来了,不过严格说来也只是一部“未完成交响乐”。至于其余的伯林著作,尽管并非不重要,甚至有可能更加重要,却都是些内容内在相关的论文集。在这方面,除了已经翻译出版的这些,在译林那边还有《启蒙的三个批评者》和《个人印象》两本,已经进入了实际的运作阶段,可望在近期贡献给读者们。此外,在这次会议之后,我又向译林出版社推荐了一本《伯林的未完成谈话》(Unfinished Dialogue, by Sir Isaiah Berlin & Beata Polanowska-Sygulska),和一本研究伯林的著作《伯林:自由、多元主义和自由主义》(Isaiah Berlin: Liberty, Pluralism and Liberalism,by George Crowder),但这还需要较长的过程,才能完成一系列的复杂操作。