应该承认,首先是《采取事物的立场》(徐爽译,上海人民出版社,2009年6月)这个书名吸引了我,之前我没有读过弗朗西斯·蓬热( Francis Ponge,1889-1988)这位法国诗人的任何作品。查阅了几本书,发现Le parti pris des choses这个书名在过去曾被译为“对事物的定见”或“对事物的成见”,当然不管怎么说,我更喜欢现在这个译名。且不论与原意的契合程度,它先使我想起过去我们习惯所说的“采取……的立场”这个句式,继而被“事物的立场”所打动——究竟什么才是“事物的立场”,这首先是一个很值得思考的问题。据说蓬热的这组散文诗在1942年发表后在法国及世界文坛引起了广泛的反响,但是据法国学者的说法,它只是使作者走出了默默无闻的状况(J.贝尔沙尼、M. 奥特兰等著《法国现代文学史》,第220页,孙垣、肖曼译,湖南人民出版社,1989年7月)。差不多在十年之后他还说,他是属于在其时代中不得不推迟出现的人,甚至为了生存,他只有很少的时间可以用于写作。是他的朋友们,如萨特、布朗肖、加缪等给予他鼓励和支持。