Board logo

标题: [陆谷孙]谁知道中国的“灰姑娘”? [打印本页]

作者: 放牛班的课堂    时间: 2010-6-6 15:32     标题: [陆谷孙]谁知道中国的“灰姑娘”?

谁知道中国的“灰姑娘”?


陆谷孙



东方早报 2010-5-30 2:00:43






  一

  Gary Dexter的新书《书名杂谈》(Why Not Catch-21?),新鲜信息不多,不甚耐读。 像《等待戈多》里的戈多到底是谁,《洛丽塔》有无同名蓝本,《莫比·迪克》是否那条原叫“莫查·迪克”的太平洋凶鲸?《尤利西斯》,作为一个神话人名,在全书几不出现,之所以被选作书题,是不是因为尤利西斯从小就是乔伊斯心目中的头号英雄?《乌托邦》的序诗是否提纲挈领地解读了书名的意义(Utopia + Eutopia, 即理想国+乌有乡)?根本不叫鲁滨逊的瑞士人一家孤岛经历,为什么叫作我幼时读得津津有味的《瑞士鲁滨逊家庭漂流记》(虽把译者的大名忘了,可至今还记得中译本里那些精彩的插图)?这以后的《泰山》、《蝇王》等等是不是都可归作“鲁滨逊体裁”?……

  钩隐抉微某些书题时,鄙人还可不揣谫陋,给Dexter提供一点新的线索。像《哈姆雷特》的书名来由,作者从丹麦古书说到法国译本,再说到疑为Thomas Kyd所作的《元始哈姆雷特》。莎翁本人夭折儿子名叫Hamnet等脉络都也交代清楚了,但就是忽略了莎士比亚十五六岁时在邻城有个名叫Katherine Hamlet的姑娘溺水而死,现场也有垂柳,究竟是爱情出了问题自杀,还是意外,舆论存疑。鉴于Katherine和剧中人Ophelia一样遭遇“a muddy death”,又恰姓Hamlet, 难道不也是解题的线索之一吗?(当然,我这儿提供的线索也是二手读来的,嘻嘻。)

  比较有兴味的内容是对《灰姑娘》的解题。据说这个故事的不同版本有三百四十五种之多,多数在欧洲口口相传。到上世纪五十年代,数量又激增至七百种,有“爪哇灰姑娘”、“前哥伦布时代美洲灰姑娘”、“非洲灰姑娘”等。特别引我注意的是,还有“中国灰姑娘”。故事成于九世纪,比欧洲流行的文字作品早去约七百年。说“小脚的故事”源于中国,作者认为是说得通的。日前,蒋天枢先生的一位弟子来访,问他古籍中有没有什么“金莲记”之类的篇什,他一时也想不出,因而在此求教于网友,大家一起把“中国灰姑娘”找出来。

  

  二

  上文在我的博客上发表之后,有Joe网友即贴出:

  “故事见《酉阳杂俎·续集卷一·支诺皋上》 第三则‘叶限’。但‘叶限’的故事或不是灰姑娘最早的原型。研究这个问题的文献,已经不少了。除杨宪益先生的《译余偶拾》外,以下链接或可提供一些线索:

  http://jamesrei725.spaces.live.com/blog/cns!A8E2CB7524630296!2859.entry

  http://blog.gmw.cn/u/73/archives/2007/13229.html

  笔者旋答如后:

  “细读Joe提供的链接和杨宪益《中国的扫灰娘故事》,出处豁然,但何者居先,何者续后,仍分两说。杨认为是‘传入’,连中国故事里的女主人名‘叶限’——中国古籍出现这样一个人名是有些奇怪——也是西文Ashen或梵文Asan的音译。”

  与此同时,在网上看到这么一帖:

  “陆谷孙有博文曰:‘顷接陆灏公子短信,全文如下:杨宪益《译余偶拾》中有篇《中国的扫灰娘故事》;另外,唐朝《酉阳杂俎》里,就有灰姑娘的故事。Dexter说中国灰姑娘的故事成于公元九世纪,正是唐代,看来谜底就在此了。明天公子会把书带来,太好啦。’”

  “陆谷孙对中文书籍不够博读,情有可原,因陆毕竟是治英国文学的。但陆灏号称博读,还经常以阅读《管锥编》为荣,犯这种错误就不应该。……如果陆灏再多读一点书的话,他就会知道关于‘灰姑娘’故事的起源,早在丁乃通的《中西叙事文学比较研究》详细论述过了。陆谷孙博文中的Dexter看来也没看过丁乃通的著作。另外,通过陆谷孙这段短短的博文,我敢说陆灏陆公子一定没有真正读过《酉阳杂俎》这本书,陆公子只不过是看别人这样说,他人云亦云而已。”

  “丁乃通在中国出版过两本书,《中西叙事文学比较研究》,一为《中国民间故事类型索引》,两本书是配套的,要看一起看,单看一本的话,有些地方恐怕不能明白。”

  笔者以为“知之为知之,不知为不知”,寻找中国灰姑娘,有时似有所记,一时却难寻着,即使寻着,谁能考证先后,是“拿来主义”的,还是中国文化早就“走出去”了,这一切都没有什么可以哂笑的,倒是说明笔者和灏兄两个姓陆的人,读书态度是诚实的。
作者: 瑶族小妹    时间: 2010-6-9 20:19

备考的时候说是《叶限》
作者: ClariceChen    时间: 2010-6-9 23:12

说起陆老,就不由得想起他的汉英大词典。陆老的汉英大词典确实是深入学习英语的案头必备。

个头超大,价钱不菲哦~~
作者: silver    时间: 2010-7-11 16:31     标题: 在东方发现“灰姑娘”

张治

东方早报 2010-6-13 3:12:42



  5月30日《上海书评》里,陆谷孙先生重提旧话,谈起中国“灰姑娘”的缘起,列出了网友提供的两个网址。其中第二个网址(http://blog.gmw.cn/u/73/archives/2007/13229.html)的内容,是家父博客里写的东西。家父自退休后,乐于在网上写非学术性质的博客,介绍他教了几十年的中国古代文学知识,他又情系桑梓,喜欢表彰山左历代先贤的文学成就。段成式算是山东淄博人,和我们是小同乡,因而家父很愿意相信《灰姑娘》故事母题出自段成式。

  至于第一个网址,里面谈到一个故事:古埃及法老由于对一只鞋子异常迷恋,于是在全国寻找并且最终娶了鞋子的主人。这个鞋子的主人是当时一位名妓,名叫Rhodopis(意思是“玫瑰脸颊”),她的大名,据希罗多德说,全希腊无人不晓,她跟写寓言的伊索有些关系,还是女诗人萨福兄弟的情妇(见《历史》,ii 134-136)。不过,在希罗多德的史书中没有这个红鞋姻缘的记载,也不曾提到这个富可敌国的色雷斯妓女(传说她自个儿掏荷包修了一座金字塔)做过王后。故事目前可寻到的起源是在希腊地志作家Strabo(公元前63/64-公元24前后)的著作中(Loeb本,17.1.33),其中说:这个本名Doricha的女人在成为萨福兄弟的情妇后(他们的住处当在埃及海港城市,有人估计就是亚历山大里亚城前身的位置),在一天入浴时被老鹰衔走了她的一只凉鞋,直飞到孟菲斯(Memphis),正值法老露天断狱,凉鞋偏巧砸在他怀中。这儿没说法老是谁,有的人依据希罗多德的材料,判断法老便是Amasis II(公元前570-前536)。这个故事还见于Aelianus(约175-约235)的《史林杂俎》(Loeb本,13.33),明确给出的法老名字,则是Psamtik I(公元前664-前610)。当然这两种说法都与既有的历史材料相冲突,只能看作是文学性的故事而已。拿公元前后时代的故事,当成是公元前六世纪或公元前七世纪的“文本”,也是一种“美丽的误会”了。

  有趣的是周作人在1914年写的《古童话释义》一文中,谈段成式这篇“灰娘式”童话,就顺便提到了Aelianus:“二世纪时埃利阿诺著史,中曾言希腊妓罗陀比思浴川中,其屐为鹰衔去,坠埃及王怀中,物色得之为妃。”王青先生认为(《西域文化影响下的中古小说》,第357-358页),周作人对《酉阳杂俎》的注意其实是不说明出处地“介绍”日本学者南方熊楠的发现。后者于1911年的《东京人类学杂志》二十六卷三百号之上发表《西曆九世紀の支那書に載せたるシンダレラ物語》一文,介绍的就是中国古代的“灰姑娘”故事。找来《南方随笔》中收录的这篇文章一比较,南方熊楠文章中提到的古希腊文献却是ストラボン(Strabo)之著作。周作人后来显然是读过1926年出版的《南方随笔》的(见《希腊拟曲·昵谈》的注释),但此时应当还没见过南方的这篇文章,若有“暗袭”,就应该不会舍弃Strabo著作这更早的出处。

  丁乃通在《中西叙事文学比较研究》的“中国和印度支那的灰姑娘型故事”一文中明确地说,《酉阳杂俎》的记载“无可置疑的是见诸记载的最早的完整的灰姑娘型故事”,而这故事有可能(并未断定)是首先源于广西南部和越南北部地区,具有极为古老的丰富传统,他甚至认为连Strabo记述的埃及故事之母题(偷鞋的鸟和验鞋)都源于此处。我立刻想到Strabo号称自己是见过“赛里斯人”的,也许真是有可能从这些商贩或旅行家的口中直接或间接听到了东方故事,这故事也许传到Strabo耳中之前,已经附会在了古代的希腊名妓与埃及法老身上。

  
作者: 于静    时间: 2010-8-5 12:15

一般都是叶限的版本。




欢迎光临 民俗学论坛-中国民俗学网 (http://chinafolklore.org/forum/) Powered by Discuz! 6.0.0