正因为如此,治学必须留意此三者。首先正确理解字面义,否则不知所云,也就无从对文本义进行探讨。比如“心”,心原为象形字,《说文解字》曰“土藏在身之中”,此“心”指人体的心脏,即人体解剖学和生理学之心。此外,“心”另有四义:一曰思维之心,所谓“心之官则思”;二曰道德伦理之心,即善恶之心,通常说的“良心”,如孟子说的“四心”(恻隐、羞恶、辞让、是非之心);三曰意志,如孔子说的“从心所欲而不逾矩”,孟子说的养“浩然之气”的尽心;四专指本心、本性,即生成一切的本体之心,哲学上所谓净心、不染心、率性之心、赤子之心、平常心之心,以及无心、心斋种种。意义悬殊若此,若不能把握文本中的字面义,所作诠释势必谬之千里,甚至南辕北辙。常有人把本体之心翻译作mind,显然是对心字的误译,应译作nature或 second nature。