打印

[美]布龙菲尔德:《语言论》

[美]布龙菲尔德:《语言论》




书名:        语言论
ISBN:        7-100-01883-8/H·553
作者:         [美]布龙菲尔德
译者:        袁家骅 赵世开 甘世福
开本:        大32开
装订:        平
定价:        ¥26.00
版印次:        1-5
原文书名:LANGUAGE
原出版社:伦敦乔治·艾伦与昂温公司
出版日期:2004-11-01
出版社:商务印书馆


美国初版序言

  本书是作者1914年问世的《语言学研究入门》一书(纽约亨利·霍尔特公司出版)的修订版。新版在篇幅上比旧版大得多。这一则是因为在旧版与新版前后相距的这个期间语言科学有了发展,二则是因为科学工作者和教育工作者目前对人类语言的理解给予了更大的重视。
  和旧版一样,修订版也是适用一般读者以及将要从事研究工作的学生。没有这样的入门书,专门的著述是无法理解的。对于一般读者来说,循序渐进的探讨也许要比一种专题论著的讨论更富有趣味,因为这些论著如果不了解其背景是根本无法理解的。一个人一旦打开了对人类言语的奇异、美妙和作用的眼界,他就再也不会向奇闻轶事式的文章问津了。
  关于我们每个人都极其关注的语言的一些源远流长的道理,甚至在异常先进的学科中,也往往都被忽略了。本书力求用简单的术语来讲述这些道理,并力求阐明它们对人类事务的影响。在1914年,我是把这个方面的阐述以当时被人们广泛接受的威廉·温德的心理体系为基础的。自从那时以来,心理学方面发生了翻天覆地的变化,我们总算了解到了三十年前我们的一位大师所感受的是什么,也就是说,我们不必引证任何一种心理学的论点也能够从事语言的研究了,而且,这样的研究可以保证我们取得成果,并能使这些成果对有关领域方面的工作者更加有所裨益。在这本书里,我力求避免这样的依赖性,我只用阐明事实的方法,在少数几个论点上,讲述了目前两种主要心理学倾向在解说方面的差异。心灵主义学派是想用一种心灵方面的说法来作为语言事实的补充。这种说法在各种不同的心灵主义心理学派中间有着各自的差异。机械论者的主张是,在阐述这些事实时不要作这种辅助因素的假定。我之所以力求适应这种主张,不仅仅因为我相信机械论的观点是科学探讨的必要形式,而且还因为我认为以自己的立足点为基础的论述,比起一种仰仗另外一个人的或变化无常的各种论点来,是要更为扎扎实实,更为易于掌握的。
  我在本书各章里,力求表述一些公认的观点,那怕是已经通用的规范化的例证也不予规避。在有争议的问题上,我力求陈述所要讨论的观点。不管是哪种情况,我在本书注释和参考书目中都有引用,这样就会让读者深入事物的内部,而且,如果愿意的话,还会让他们得出自己独到的见解。
  谨向给我提供帮助和资料的许多学者致谢,向为本书的出版给予大力关怀的出版者、印刷工人和技术高超的排字工人致谢。
                        布龙菲尔德
                       1933年1月,芝加哥



              英国版序言  

  本版在两个方面有别于本书1933年的美国纽约版本:读音符号采用国际语音协会的标音方法,英语词语的标音遵从英国的规范体系(通用的或公立学校采用的体系)。
  除此以外,对全书作了一些改动。这些改动由于印刷技术上的关系也受到了限制。美国版本的版面和行数仍须保持不变。因此,读者将会发现一些美国英语的特点 (如以-or代替-our的拼写形式),有些章节的论证是美国英语的(如用to photograph)。但是,改正或增补的材料,凡是显然带有实质性的特征,就把它们插进正文,如果不能这样做,就列成一表附在书末。这些改动,大部分由肯特(R.G.Kent)和琼斯(D.Jones)两位教授所作。琼斯教授的评论意见和他的已出版的著作,对我在英语读音方面提供了特别的方便,我对他们表示感谢。
                        布龙菲尔德
                       1934年8月,芝加哥


              译者的话

  本书作者布龙菲尔德(Leonard Bloomfield)是近代语言学界结构主义的创始人,他自称是机械唯物主义者。在论述语言学的各种问题时,作者是从语言的实际出发,在公认的规范化的例证基础上,阐述了自己的独创见解。《语言论》(Language)一书,1914年在美国纽约以《语言学研究入门》(Introduction to the Study of Language)的名称出版,1933年修订增补后改叫现在的《语言论》这个书名出版。一年以后在英国再版,这个版本在内容和体例方面作了少许改动。作者在本书里对传统语法体系中的某些安排,作了调整,侧重词在句子结构中的语法功用。在对词的处理上,有些观点接近奥托·叶斯柏森的观点,但着眼点高,显示了独创性的特点。
  本书适于用作普通语言学教程的参考材料,也可供一般爱好语言学的读者阅读。本书于1965年完成汉语译文的初稿。本书一至十章以及十六章由中国社会科学院语言研究所赵世开同志翻译,十一至十五章由北大甘世福同志翻译,十七章至二十八章由袁家骅同志翻译。译稿于1978年由钱晋华同志重新校订一遍。1965年译稿初成时曾蒙广州中山大学王宗炎同志以及人民大学梁达同志对译文提过宝贵的意见。本书交稿后又承商务印书馆外语编辑室同志补译了原序两篇并对全书专有名词作了统一和核对的工作。在此,对上述各位向志表示衷心的感谢。本书的译校工作,遗漏错误在所难免,这应由我负责,希望读者及时提出批评指正,以便再版时加以修正。
  本书原文书末附有注释参考书目和索引等三部分附录,这次汉语译本中则予从略。
                          袁  家  骅
                         1979年5月10日


         汉译世界学术名著丛书
            出版说明

  我馆历来重视移译世界各国学术名著。从五十年代起,更致力于翻译出版马克思主义诞生以前的古典学术著作,同时适当介绍当代具有定评的各派代表作品。幸赖著译界鼎力襄助,三十年来印行不下三百余种。我们确信只有用人类创造的全部知识财富来丰富自己的头脑,才能够建成现代化的社会主义社会。这些书籍所蕴藏的思想财富和学术价值,为学人所熟知,毋需赘述。这些译本过去以单行本印行,难见系统,汇编为丛书,才能相得益彰,蔚为大观,既便于研读查考,又利于文化积累。为此,我们从1981年至2000年先后分九辑印行了名著三百六十余种。现继续编印第十辑。到2004年底出版至四百种。今后在积累单本著作的基础上仍将陆续以名著版印行。由于采用原纸型,译文末能重新校订,体例也不完全统一,凡是原来译本可用的序跋,都一仍其旧,个别序跋予以订正或删除。读书界完全懂得要用正确的分析态度去研读这些著作,汲取其对我有用的精华,剔除其不合时宜的糟粕,这一点也无需我们多说。希望海内外读书界、著译界给我们批评、建议,帮助我们把这套丛书出好。

                          商务印书馆编辑部
                             2003年10月

  作者布龙菲尔德被称为美国语言学之父,近代语言学界结构主义的创始人。本书是他的代表作,1933年出版,是在他1914年出版的《语言学研究入门》的基础上修订增补而成的。本书内容包括语言的研究和用途、语音、语义、语法、世界上的语言、方言等二十八章。


第 一 章  语言的研究
第 二 章  语言的用途
第 三 章  言语社团
第 四 章  世界上的语言
第 五 章  音位
第 六 章  音位的类型
第 七 章  音位的变异
第 八 章  语音结构
第 九 章  意义
第 十 章  语法形式
第十一章  句子类型
第十二章  句法
第十三章  词法
第十四章  形态类型
第十五章  替代法
第十六章  形类和词汇
第十七章  文字记载
第十八章  比较法
第十九章  方言地理学
第二十章  语音演变
第二十一章  语音演变的类型
第二十二章  形式频率的波动
第二十三章  类推变化
第二十四章  语义变化
第二十五章  文化上的借用
第二十六章  亲密的借用
第二十七章  方言间的借用
第二十八章  应用和瞻望

TOP