特木尔巴根
特木尔巴根
作者:苏赫巴鲁 文章来源: 吉林前郭尔罗斯网 更新时间:2005-8-12 9:51:31
特木尔巴根 特木尔巴根,又名高子玉。前郭尔罗斯查干花人,1946年生,属狗。精于胡尔奇艺术,并长于民间文学的蒙译汉。是中国民间文艺家协会会员、吉林省翻译家协会会员。
蒙古族历史上传统的民间说唱艺术是以朝尔(马头琴)为伴奏乐器说唱古老的英雄史诗《江格尔》、《格斯尔》等。到清末,我国蒙古族东部地区民间说唱艺术,在发展上出现了一个艺术高峰。这就是胡尔沁艺术的出现(胡尔沁是蒙古族以四胡为伴奏乐器说唱乌力格尔的民间艺人)。
胡尔沁艺术的出现 ,在一定程度上是受黄河文化北移的影响。清入关后,满洲贵族也大批入关。关东南部人口锐减,耕地荒芜。在清廷招徕流民开垦荒田的意旨下,一些汉族灾民进入辽南。汉族民间说唱也进入关东。汉族说唱的贴近生活、情节细腻、故事曲折、吸引了蒙古族民间艺人和群众。
蒙古族老一辈民间说唱艺术家,用四胡为伴奏乐器,以古老的艺术形式,说唱长篇蒙汉故事。然而,它不是汉族说唱艺术的移植,不是汉族评书、鼓词的简单翻译。在文学上,它运用了蒙古族叙事艺术的音韵格律,押头韵、尾韵;充分运用蒙古民间文艺的兴比、对仗、复沓。在说唱中适当运用“好来宝”的排比联唱和许乐戈伦的不歌而诵。胡尔乌力格尔成了深受蒙古族群众欢迎的艺术形式。特木尔巴根就是承袭这一艺术的优秀代表。
特木尔巴根出生在一个很有教养的家庭,祖父精通蒙汉文。但他不幸三岁时摔伤腰,留得残疾。他绝顶聪明,在蒙中读书时,课余时,读了大量古典文学名著,有很好的汉文基础。蒙中毕业后,拜民间艺人徐·巴格为师,学习蒙古说唱艺术。经常演唱的书目有:《东辽》、《西京》《范松楼》、《英雄会》、《归天记》、《大龙太子》、《十把穿金扇》、《苦喜传》、《全家福》等。
后来,又师事作家苏赫巴鲁先生。读蒙古古籍,研究蒙古民间文艺。并在苏赫巴鲁先生指导下,试译《江格尔》。他联系日常说唱艺术活动体会,从翻译实践中对蒙古英雄史诗、民间叙事诗的艺术特征有了深刻感悟。因为他本人是个胡尔沁,所以他翻译的民间文艺作品多是又加了一番艺术创作,因而深受人们称赞。1978年参加文化馆工作后,搜集整理了大量民间文学遗产。他翻译的民俗长民歌《蒙古族婚礼赞歌》,长篇传记《陶克陶胡》、英雄史诗《迅雷森德尔》已分别由中国民间文艺出版社、吉林人民出版社、香港金陵书局出版公司出版。
特木尔巴根于一九九0年正月初二病逝。