打印

日本永不落第的动物运粪

本帖已经被作者加入个人空间

日本永不落第的动物运粪

2011/02/15 00:00    来源:YNET.com 北青网  北京青年报 

◎吴真

  考拉与大象,风马牛的两种动物,有何关连?要是问日本的考生,异口同声告诉你:大粪!

  粪,日语中与“运”同音,同读hun。日本升学考试的竞争异常残酷,1960年代开始已是千军万马过独木桥,这便催生出具有日本特色的“考试信仰”。考生和家长们在自我奋斗之外,只要是可以增加“考运”的神灵、庇佑物、好彩头商品,均汲汲以求。

  新年的第一个月,名古屋东山动物园、枥木县宇都宫动物园的参观人数空前地多,许多考生和家长就冲着入园派发的“考试合格”护身符而来。此符别有玄机,东山动物园发行的护身符是由园中人气最旺的动物——考拉的“鲜粪”制成的,而宇都宫动物园的考试护身符,更由年届38岁高龄的祖母级大象——宫子的“大粪”经过复杂工序炼制而成。

  天下之大,何以考拉和大象的排泄物,才是带来考运的“运粪”呢?

  东京以北四百多公里的宇都宫动物园以饲养热带大象而著称,大象一直是这个动物园的一大看点,可是这些水土不服的大象一入冬就犯懒,不愿跟游园小朋友玩互动。于是,每年冬天入园的大小朋友们也随之激减。

  2007年11月,动物园园长灵光一闪。园中最德高望重的祖母级大象宫子,被选中为“运粪”的出产者。从此它每天快乐地海量吃喝,拉出来的大粪在煮沸之后过滤出纤维,被制成环保纸,再加工成20厘米左右的护身符,取名为“高中大象符”,定于1月下旬的考试季到来之前的每个周末,免费派发给入园的考生。园方为了打造“高中大象符”的跨地域品牌,还体贴地照顾到外地考生邮寄索取的需要,每符收费100日元(约7元人民币),邮费另计。



  图为,高中大象符

  “高中大象符”一经推出就人气大涨,如今4年过去了,动物园的冬天不再冷清,于是园方再接再厉地开发出“财运增广大象”、“恋爱成功大象”、“元气增进大象”等一系列信仰项目,每个项目由一头专职的大象负责。大象们各司其职,它们的吃喝拉撒,从此具有了神圣的意味。

  阐发大象的“高中”意义,是宇都宫动物园的首创。但考拉这个以懒惰著称的动物能与考生结缘,倒要追溯到商界。1984年,澳大利亚赠送了几只考拉给日本,曾在日本掀起一阵考拉热,有一家糖果制造商瞄准考生喜欢彩头(日语称为“缘起”)的心理,把当年一款新上市的巧克力饼干命名为“考拉的三月”,广告语说得非常好:“考拉,就算睡觉也不会从树上落地!”每年的三月恰恰是日本各大中小学校考试季之后的放榜季,这意思是,吃了“考拉的三月”牌饼干,就算你像考拉那样成天偷懒睡大觉,也永远不会“落第”。


  好彩头永远行销。这一款考拉饼至今仍是考生们的零食首选。不过很遗憾的是,考拉的三月饼传入中国时,改名为“小熊饼”。大概是资本主义的迷信不适合中国国情,这头“就算睡觉也不会落地”的吉祥物,跨过日本海,一下就从神圣跌落凡间,难怪一般中国学生都不知道小熊饼在日本考试信仰中的重要地位呢。

 

图:考生们的精神食粮,考拉三月饼



  在此之前,开日本零食类考试信仰风气之先的,也是一款中国人相当熟悉的饼干——雀巢KitKat奇巧脆心巧克力。KitKat用日本九州方言读起来,就是“必胜”。

  东山动物园的考拉们,自1984年从澳大利亚老家远渡重洋来到日本名古屋,也有二十几个年头了,人气一直居高不下。不过,动物园外考拉饼的热销似乎也没能赋予园内的考拉们“考圣”的超凡地位,人家是以自己慵懒憨厚的个性博得观众喜爱的。

  2008年的冬天,东山动物园的工作人员也在为冬季的萧条而犯愁,大概是受到宇都宫博物馆的启发,也琢磨起运用考拉“不落地”的象征资本,运作一种“增进考运”的考生护身符。于是考拉饲养员收集起园内9只考拉的大粪,经过消毒,与牛奶共煮,烘干后洒入护身符内,制作出一款保佑考生“永不落第”的限量品。一连三年,每年1月的第一周,动物园将考拉的“运粪”作为奖励考生的纪念品,在园口免费派发。第一年制作了150份,大受欢迎。2011年,据说500个护身符在半小时之内即派发一空。

  考拉的运粪原来这么大灵验!同样困于冬季萧条期的日本各地动物园受此启发,纷纷推出各种考拉粪护身符。我的邻居也是个四处求神拜佛的“教育妈妈”,她一看这条电视新闻,当即决定明年一定要抢早带小孩去动物园看考拉。



  图为考拉运粪护身符

 

   大象与考拉,“高中不落第”,风马牛不相及的两种慵懒动物,被日本国民赋予了积极向上的信仰灵力。不过话说回来,日本考生在拜神求佛看动物0之余,学习的刻苦程度却是一点也不松懈。自己努力,同时也借助一下神的帮助,谋事在人,成事在天,双保险。

附件: 考拉的三月饼1 [时间:2011-2-15 11:51]

TOP

好像咱们国内还真没有企业动这门心思,否则,像我这样的考生家长一定也会去撞撞好运。

[ 本帖最后由 叶涛 于 2011-2-15 19:14 编辑 ]

TOP

或许,看过爪哇兄的这篇文章,大概就有企业会去做了,咱们拭目以待!

TOP

不对吧?

运读un(うん),粪读fun(ふん)(标hun也行),发音不一样啊。这个发音套的恐怕是小孩子称大便的说法unko(うんこ)吧。
宫子的大便那个,似乎是因为大象的便便纤维比较多,动物园搞了个用来做手工纸的活动,做好的纸裁成纸条,七夕的时候发给游客写愿望用,写过的普遍反应很灵,说是能走运什么的,后来才开发出其它的东西的。
符上面那两个假名,是“象”的发音,也是套日语里面加强肯定的语气助词“ぞ”的。

TOP