官方公布的英语评价,称勒克莱齐奥为“author of new departures,poetic adventure and sensual ecstasy,explorer of a humanity beyond and below the reigning civilization”。
而法语版本在用词上稍稍有些不同:它称瑞典学院选择了un écrivain de la rupture, de l'aventure poétique et de l'extase sensuelle, l'explorateur d'une humanité au-delà et en-dessous de la civilisation régnante。
英语中的“new departures”在法语中变成“de la rupture”,“新开端”变成了“决裂”。对此,法国的批评家也提出了不同的看法。在笔者看来,种种看法中,让-克洛德·勒布朗的观点比较客观,也比较新颖。他认为,勒克莱齐奥无疑是当今法语文学创作中的佼佼者,但从瑞典学院诺贝尔奖评委所说的“新开端”或“决裂”意义上说,他并不能成为法语文学的代表。勒克莱齐奥的作品直接涉及到现代文明的种种缺陷,指望从另外的不发达文明、或曰主导文明之外去探索人性的本真。勒布朗认为,勒克莱齐奥是很好的作家,但还不到最伟大的地步。他觉得,目前在法国,批评界比较认可的大家,除了勒克莱齐奥,更应该是来自捷克的米兰·昆德拉和来自马提尼克岛的帕特里克·夏姆瓦佐。勒布朗最推崇的作家是让·埃什诺兹,认为他才是标志着“开端”和“决裂”的代表,至少从荒诞派和新小说的文学革命之后,埃什诺兹的文字探索具有最划时代的意义。而勒克莱齐奥的文字,在他看来依然属于传统文学的那一种,尽管里面有种种革新的因素。[⑦]